Friday, September 16, 2011

Figurescape- the art of Min Wae Aung

Interview of Burmese artist Min Wae Aung by CNN in Focus Asia

ဆရာေဇာ္ဂ်ီ ၏ ကဗ်ာမ်ား

ဆရာႀကီးေဇာ္ဂ်ီ ၏ ကဗ်ာမ်ား

























တို႔တိုင္းျပည္

ထေလာ့ျမန္မာ၊ အိုျမန္မာတို႔
တို႔ရြာ၊ တို႔ေျမ၊ တို႔ရြာေျမ၀ယ္
ေစတီ၊ စပါးမ်ားလည္းမ်ား၏
မ်ားပါေလလဲ၊ တမြဲမြဲႏွင့္
ဆင္းရဲကာသာ၊ ကာလၾကာလွ်င္
ယာစကာမ်ိဳး၊ တၫႈိး့ၫိႈးႏွင့္
ပုထိုး ျမင့္ေမာင္း၊ ေက်ာင္းႀကိဳေက်ာင္းၾကား
လွည့္လည္သြားလ်က္
မစားေလရ၊ ၀မ္းမ၀၍
ဆြမ္းမွ် မတင္ႏိုင္ရွိမည္တည္း။
ထေလာ့ျမန္မာ၊ အိုျမန္မာတို႔
တို႔ရြာတို႔ေျမ၊ တို႔ေျမရြာ၀ယ္
ေရခ်ိဳေသာက္ရန္၊ ျမစ္ေခ်ာင္းကန္ႏွင့္
သီးႏွံခ်ိဳပ်ား၊ မ်ားလည္းမ်ား၏
မ်ားပါေလလဲ၊ တမြဲမြဲႏွင့္
ဆင္းရဲကာသာ၊ ကာလၾကာလွ်င္
ျမင္သာျမင္ရ၊ မစားရ၍
ေတာကၿပိတၱာ ျဖစ္မည္တည္း။
ထေလာ့ျမန္မာ၊ ျမန္မာထေလာ့
အားမေပ်ာ့ႏွင့္၊ မေလွ်ာ့လံု႔လ
သူကစ၍၊ ငါကအားလံုး
လက္႐ံုးျမားေျမာင္၊ ဥာဏ္ျမားေျမာင္ႏွင့္
စြမ္းေဆာင္ၾကေလ၊ ေဆာင္ၾကေလေလာ့
ဤေျမဤရြာ၊ ဘယ္သူ႔ရြာလဲ
ဤယာစပါး၊ ဘယ္သူ႔စပါးလဲ
ထားေလာ့တာ၀န္၊ ပြန္ေလာ့လုပ္ငန္း
ဥာဏ္ေရွ႕ပန္း၍
တ၀မ္းတစိတ္ ညီေစသတည္း ။ ။

                                         (ဆရာေဇာ္ဂ်ီ)
သင္ေသသြားေသာ္

ေၾသာ္ . . .
လူ႔ျပည္ေလာက၊ လူ႔ဘ၀ကား
အိုရ နာရ၊ ေသရဦးမည္
မွန္ေပသည္တည့္။
သို႔တၿပီးကား၊ သင္ေသသြားေသာ္
သင္ဖြားေသာေျမ၊ သင္တို႔ေျမသည္
အေျခတိုးျမင့္၊ က်န္ေကာင္းသင့္၏။
သင္၏မ်ိဳးသား၊ စာစကားလည္း
ႀကီးပြားတက္ျမင့္၊ က်န္ေကာင္းသင့္၏
သင္ဦးခ်၍၊ အမွ်ေ၀ရာ
ေစတီသာႏွင့္ သစၥာအေရာင္
ဥာဏ္တန္ေဆာင္လည္း
ေျပာင္လ်က္ ၀င္းလ်က္ က်န္ေစသတည္း။    ။

                                          (ဆရာေဇာ္ဂ်ီ)

အိုတက္လူတို႔

ျမန္မာျပည္၀ယ္၊ ထီးစည္တို႔မင္း
ပ်က္ယြင္းပါပေကာ၊ သို႔စိတ္ေစာလ်က္
ေဘာ . . . အို ရဲေသြး၊ တက္လူကေလးတို႔
ငိုေႀကြးသမႈ၊ ျပဳ႐ံုမွ်ျဖင့္
မပြင့္ဥာဏ္ရည္၊ လက္မလည္၍
မ်က္ရည္သာလွ်င္၊ ရႊဲလိမ့္မည္။
ျမန္မာျပည္၀ယ္၊ ထီးစည္တို႔မင္း
ပ်က္ယြင္းပါပေကာ၊ သို႔စိတ္ေစာလ်က္
ေဘာ . . . အို ရဲသား၊ တက္လူမ်ားတို႔
တရားသံေ၀၊ ယူေလ႐ံုျဖင့္
တက္ခြင္မနီး၊ ေဘးႀကီးနီး၍
ပုတီးအဖတ္တင္ က်န္လိမ့္မည္။
အေဟာင္းပ်က္လွ်င္၊ အသစ္ျပင္ေလာ့
အျမင္က်ယ္လွ်င္၊ ပညာေမြ႕ေလာ့
ယေန႔ လူငယ္၊ ေနာင္၀ယ္ လူႀကီး
သင္လည္းတစ္ဦး၊ သားထူးသားျမတ္
ျဖစ္အပ္ရာသည္၊ ေရွ႕သို႔ရည္၍
ငိုျမည္မတ
သခၤါရဟု၊ စိတ္ကမေစာ
ေလာေလာဆယ္ဆယ္၊ ဒုကၡနယ္ကို
ကယ္တင္ႏိုင္ၾကပါေစသတည္း ။ ။

                                              (ဆရာေဇာ္ဂ်ီ)

မင့္အိမ္

ငါ့ညီေျပာင္၀င္း၊ ေမာင္သစ္ဆင္း
မင္းက မင့္အိမ္၊ လြန္ေသးသိမ္ဟု
မၿငိမ္မသက္၊ စိက္စက္ မေကာင္း
စိတ္ေထာင္း ကိုယ္ေၾက၊ တေခြေခြတည့္
ေနထိေႀကြမည့္ ပန္းယဥ္အိ။
လႈိင္းအိအေယာင္
ေဆာင္ၿပိဳင္ သာေမာ၊ သူ႔အိမ္ေခ်ာသို႔ . . .
စေၾကာသပ္ရပ္၊ စပယ္ထပ္ႏွင့္
ပန္းကပ္ ပန္းႀကြ၊ သူ႔အိမ္လွသို႔ . . .
ေ၀းက ေမွ်ာ္မွန္း၊ မင္းေယာ္ယမ္းသည္
ပန္းအိေနထိ ေၾကြေတာ့မည္။
မေကာင္း မင့္အိမ္၊ ေကာင္း မင့္အိမ္တည့္
မင့္အိမ္ ရႊဲစို၊ အမိုးယိုေသာ္
မၿငိဳသင့္ပါ၊ မင္းတက္ဖာေပါ့
အကာ အခင္း၊ ပ်က္ၿပိဳယြင္းေသာ္
မျငင္းေစခ်င္၊ မင္းဆက္ျပင္ေပါ့
အခြင္ အနဲ႔၊ အရြဲ႕ အေစာင္း
မေကာင္း မေျပ၊ ေဟာင္းေထြေထြကို
အေျခႏွင့္မွ်၊ ဥာဏ္ျဖင့္ဆ၍
လံု႔လသက္သြင္း သစ္ေစမင္း ။ ။

                                        (ဆရာေဇာ္ဂ်ီ)

ျပည္ခ်စ္အလွ

ငါ့ညီ ေျပာင္၀င္း၊ ေမာင္သစ္ဆင္း
မင္း၏သားငယ္၊ သမီးငယ္သည္
ဘယ္တာ၀န္ကို ယူမည္နည္း။
သူတို႔ဖြားစ၊ သခင္ဘ၀တည့္
ရခဲ့ေအာင္ဆု၊ ျပည္ေထာင္စုတည့္
သူ႔အလံႏွင့္ သီခ်င္းႏွင့္။
က်ားဆိုးမ၀င္၊ စည္း႐ိုးျပင္ေလာ့
ဆင္ျခင္သတိ၊ အေစာင့္ရွိေလာ့
က်ား၏ ပရိယာယ္၊ အလြန္ၾကြယ္သည္။
အဆြယ္ေကာင္းႏွင့္ အေျခာက္ႏွင့္။
က်ားဆိုးမလာ၊ တားဆီးရာ၀ယ္
ပညာလုပ္အား၊ မွန္တရားသည္
ျပည့္အားစစ္စစ္၊ ျပည့္အႏွစ္ဟု
ျပည္ခ်စ္စိတ္ႏွင့္ အျမင္ႏွင့္ ။ ။

                                      (ဆရာေဇာ္ဂ်ီ)
စာေပအလွ

အေမာင္မင္း၏ သားငယ္
သက္ႏွစ္ဆယ္သည္ ဘယ္စာမ်ိဳးကို
ႀကိဳက္သနည္း။
စာ အမ်ိဳးအစားတို႔ ေပါမ်ားလွသည္။
စာေတြထဲမွာ -
ပလႊားလို၍ ကိုယ္ရည္ေသြးတဲ့စာ
သူ႔ကိုမုန္း၍ အမ်က္ႏွင့္တီးသည့္စာ
ပုတီးကိုျပ၍ အ၀စားခ်င္ေသာစာ
လက္ေတြ႔မပါ စိတ္ကူယဥ္စာ
ထိုစာဟူသမွ်သည္ သာမည ျဖစ္၍
ေလာကေကာင္းက်ိဳး - ကံသံုးမ်ိဳး၏
က်ိဳးျဖစ္ခ်ိန္လ်ာ၊ အျမင္ပါ၍
ေမတၱာဓမၼ၊ အျမင္ျပ၍
ဘ၀အေျခခံ၊ စိတ္ကူးဥာဏ္ျဖင့္
ဖန္တီးပါမွ စာအလွ ဟုဆိုပါသည္။

                                           (ဆရာေဇာ္ဂ်ီ)




စိုင္းဦးမွာလား

ပင္လယ္၀ဆီက၊ ဒီတက္စ လႈိင္းေဘာင္ဘင္။
မေဗဒါ တဟုန္ထိုး၊ ေခ်ာင္း႐ိုးကို၀င္။
မိုးမျမင္ ေလမျမင္၊ ပန္းဆန္ခ်င္ ေလတိုင္း။
ေရထ ဦးေပမို႔
စိတ္ကူးယဥ္ ယဥ္ေလတိုင္း၊ ပန္းထင္ရာစိုင္း။
အထက္ေခ်ာင္းက်ေလာ့၊ ဒီေညာင္းစ ေခ်ာင္းေရသာ။
မေဗဒါ ကိုယ္ရွိန္သတ္၊ လွမ္းတက္ႏိုင္ပါ။
စိုင္းခဲ့တဲ့ ခရီးတာမွာ၊ သာနာစံု ပံုခဲ့။
ေရသင္းျဖဴး ေပမို႔
ပြင့္ဖူးစံု ငံုတံနဲ႔၊ ပန္းမူရာႏြဲ႕။
ပန္းအလွ မေဗဒါ . . .တဲ့။
က်ဴ႐ိုးရွင္ ပီပီကေလး၊ ေတးသံကသာ။
ပင္လယ္၀ ဆီက
ဒီေရက် ခြန္းစသာ၊ လြမ္းစရာပါတကား။
မိုးမျမင္ ေလမျမင္နဲ႔
ထီမထင္ စုန္ခ်င္တိုင္း၊ စိုင္းဦးမွာလား။

                                                 (ဆရာေဇာ္ဂ်ီ)

ဖားျပဳတ္မ

မ်က္လံုးငယ္ေၾကာင္
ကိုယ္ေရာင္ ျပာမြဲႏွင့္
ဗိုက္ရြဲေလေသး
ဖားဖိုကမူ
ၾကည့္ယင္း လြန္ၾကည္ျဖဴလို႔
ဇမၺဴမွာ သည္လိုေမ့ကို
ေတြ႕ဘို႔ပံုေ၀း . . .တဲ့။  ။

                          (ဆရာေဇာ္ဂ်ီ)

                                                                                 

အပ္နဖား

ထိုးေသာ္လဲ့ ထိုးေသာ္
ႀကိဳးေခ်ာ္လို႔သြား ။
အမယ္အို အျမင္ကပ္တယ္
အပ္ေရႊနဖား ။ ။

                        (ဆရာေဇာ္ဂ်ီ)


                                                                                 

ထိက႐ုန္းပင္ အပ်ိဳျဖန္း

ခရမ္းေရာင္ ေငြမႈန္လဲ့ႏွင့္
ႏြဲ႕ပါဘိ သူ႔ဟန္သြင္
ဆြတ္ခ်င္လို ေမး။
ထိစမ္းႏွင့္ေလ
ေပြလာယင္ တကယ္မုန္းပါငဲ့
႐ုန္းလိုက္မယ္ေလး ။ ။

                        (ဆရာေဇာ္ဂ်ီ)
ဆရာေဇာ္ဂ်ီ  ၏
ေဗဒါလမ္းကဗ်ာမ်ား















Download






လွလိုက္မွာပဲ

ဘုတ္မကအီ၊ ဒီေရက်ေတး။
မေဗဒါ မယ့္ဒံုရင္း၊ ဆင္းခ်ိန္မို႕ေလး။

ဆင္းမယ့္ေလာ့ မေဗဒါ တဲ့။
က်ဴရိုးရွင္ ပီပီကေလး၊ ေတးသံကသာ။
ေရထဦးဆီက
အဖူးနဲ႕ အငံုဟာ ပြင့္ပါေပါ့ခုမ်ား။
ပြင့္ျပာမွာဝါလဲ့ဝင္းမွ၊ ဆင္းရမယ္လား။

အိုအခ်င္းက်ဴ႐ိုး႐ွင္။
စုန္ခ်ည္ ဆန္ခ်ည္နဲ႕
တစ္ျပန္စီဒီတရား ၊ ၾကားပါစရွင္။
တက္ခ်ိန္က်တက္ခဲ့လ်င္၊ ဆင္းခ်ိန္တြင္ မေႏွး။
ဒီေခ်ာင္းေန ေဗဒါမ်ိဳးမွာ ၊ရိုးလွၿပီေလး။

အိုအခ်င္းက်ဴ႐ိုး႐ွင္။
ပြင့္ျပာမွာ ဝါလဲ့ဝင္းမွ ၊ ဆင္းျပလိုက္ခ်င္။
အပြင့္ကားရယ္နဲ႕
ေခ်ာင္းဖ်ားမွာ လွေရႊစင္၊
ေခ်ာင္းေရယဥ္ လွပုလဲ။
ေခ်ာင္းဝမွ ျမတခဲ၊ လွလိုက္မွာပဲ။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ေဆးသိပၸံ မဂၢဇင္း၊ ၁၉၆၀)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


တင္းရပံုပဲ

ဖူးတံကညိဳတိုတို။
စုန္ေရဆန္ေရနဲ႕
ေဗဒါေဆြေရအလွ၊ ေခ်ာင္းမတခို။
ေရငန္နဲ႕ေရခ်ိဳ၊ ဥဒဟိုမစဲ။
ေန႕မေ႐ွာင္ ညမအား၊ နားရ႐ွာဘဲ။

နားခ်င္လို႕ ခါတရံ။
မေဗဒါ ႐ြာသူ႕ပန္းေပမို႕၊ ကမ္းကပ္မဲ့ၾကံ။
အစုန္မွာကပ္ရျပန္၊ အဆန္မွာ ခြာရျမဲ။
အဆန္မွာ ကပ္လ်င္လည္း၊ စုန္ဆင္းေတာ့ ခြဲ။

ကပ္ျပန္ရ ဝမ္းမသာ၊ ခြာျပန္ရ ဝမ္းမနည္း။
မေဗဒါ စုန္ဆန္ရင္း၊ တင္းရပံုဘဲ။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္မဂၢဇင္း၊ ၁၉၅၉ – ၁၉၆၀)



~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



ေခ်ာင္းတစ္ခြင္

ပြင့္ဖူးတံခ်ီ၊ ေဗဒါရီတစ္မိ။
ေခ်ာင္းတစ္ခြင္သူဆန္သြား၊ ေခ်ာင္းဖ်ားအထိ။

တစ္ရြာကိုေက်ာ္ ၊ တစ္ေခၚေလာက္စခန္း။
မေဗဒါ ဆန္တဲ့ေခ်ာင္း၊ ေက်ာင္းနဲ႕ နတ္လမ္း။

နတ္လမ္းကိုေက်ာ္၊ တစ္ေခၚေလာက္စခန္း။
မေဗဒါ ယာဘက္ေဘး၊ တဲေလးအိမ္တန္း။

ေလးအိမ္ကိုေက်ာ္၊ တစ္ေခၚေလာက္စခန္း။
မေဗဒါ မယ့္လက္ဝဲ၊ ကြ်ဲစားက်က္တန္း။

စားက်က္ကိုေက်ာ္၊ တစ္ေခၚေလာက္စခန္း။
မေဗဒါ ဝဲယာလိုက္၊ ေတာဗ်ိဳက္ျဖဴတန္း။

ဗ်ိဳက္ေတာကိုေက်ာ္၊ တစ္ေခၚေလာက္စခန္း။
မေဗဒါပတ္ခ်ာဝိုင္း၊ ကိုင္းျမက္ရွည္တန္း။

ေရာက္ျပန္လ်င္ေပ်ာ္၊ ေက်ာ္ျပန္ေတာ့ သူလြမ္း။
ေရာက္တိုင္းတေပ်ာ္ေပ်ာ္နဲ႕
ေက်ာ္တိုင္းသာ သူ႕မွာလြမ္း၊
ေခ်ာင္း ေဗဒါလမ္း။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ
(ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္မဂၢဇင္း၊ ၁၉၅၉ – ၁၉၆၀)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



ပြင့္ဖူးတံခ်ီ
 

အျပာမွာ အဝါကြက္ကယ္နဲ႕၊
ဝိုင္းစက္စက္႐ြက္ငယ္႐ွင္။
မေဗဒါ ပင္လယ္ေအာက္က၊
ေခ်ာင္းေပါက္ကိုဝင္။
ေခ်ာင္းတစ္ေလွ်ာက္ မယ့္လမ္းစဥ္၊
ယဥ္ေပစြတကား။
ေဗဒါေဆြ ဒီေရထဲမွာ၊ ရဲေပစြတကား။

ေရဆိပ္မွာတဲ့ ညံစီစီ။
ပ်ိဳေလးေတြလက္တကမ္း၊ ပန္းဆန္ခဲ့ၿပီ။
လွမ္းၾကေပါ့ မီ႕တမီ၊ ကံသီလို႕ တကတဲ။
ေဗဒါပ်ံ ကံကႀကီး၊ ေရစီးေၾကာင့္လြဲ။

ခရုပတ္ဝဲငယ္ငယ္
ေဗဒါေဆြ ဒီေရေကြ႕မွာ၊ ေျပးေတြ႕ရတယ္။
မျဖစ္လို႕ ႏွစ္တြယ္တြယ္၊ ဝဲလယ္ကအႏြဲ႕။
မေဗဒါ ပတ္ခ်ာလွည့္၊ လႊဲထြက္ႏိုင္ခဲ့။

ေလာင္းစပ္က ခပ္တက္ျပင္။
ေရဆန္မွာ စုန္မဆိုင္း၊ လိႈင္းယက္ပန္ဆင္။
ေလွဦးကဘီလူးဝင္၊ လ်င္ႏိုင္မွ လြတ္ျမဲ။
ေဗဒါပ်ံ ေလွနံယိမ္း၊ တိမ္းခဲ့သည္ဘဲ။

ေခ်ာင္းဖ်ားက ငါး ငါးဖ်ံ။
လတာေရာင္ အေကာင္ေသး၊ ေမွးလိုက္ခဲ့ျပန္။
ေဗဒါကေဖာင္သ႑ာန္၊ ငါးပ်ံကေဖာင္စီး။
ျပာဝါေရာင္ ဘယ္မၫိႈး၊ ပိုးခဲ့မညည္း။

တက္ေရမွာဆန္၊ က်ျပန္ေတာ့ စုန္ဆင္း။
ပြင့္ဖူးတံ တခ်ီခ်ီနဲ႕
ေဗဒါရီ ဒီေရေၾကာမွာ ၊ ေမ်ာတတ္ေလျခင္း။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္မဂၢဇင္း၊ ၁၉၅၉ – ၁၉၆၀)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


 
ေဗဒါႏွင့္ က်ဴပင္

မေဗဒါ၊ ဆန္လာေပါ့ အျပင္း၊
ေခ်ာင္းက်ယ္က်ယ္ အလယ္ကြ်န္း၊
ေရမြန္းလိုက္ရင္း။

ေဗဒါေဆြ၊ စုန္ေရနဲ႕ျပန္ဆင္း၊
ေခ်ာင္းက်ယ္က်ယ္ အလယ္ကြ်န္း၊
ေသာင္ထြန္းလိုက္ရင္း။

မေဗဒါ၊ ဆန္လာေပါ့ အတင္း၊
ႏုန္းႏွစ္လတာျပင္က
ေညာင္ညိဳပင္ ျမစ္ပါးပ်ဥ္း၊
ပုန္းရျပန္ရင္း။

ေဗဒါေဆြ၊ စုန္ေရနဲ႕ျပန္ဆင္း၊
ႏုန္းႏွစ္လတာျပင္က
ေညာင္ညိဳပင္ျမစ္ပါးပ်ဥ္း၊
ေခါင္းေဖာ္လိုက္ရင္း။

က်ဴပင္ရိုးမွာေတာ့ ယိမ္းထိုးရ တခါခါ၊
မေဗဒါ စုန္ဆန္ေမ်ာ၊ ေမာတဲ့ေနရာ၊
လႊဲလိုက္ရ ဘယ္နဲ႕ညာ၊ ႐ိုးတံၫွာ ႐ြက္စိမ္း။
မႏိုင္႕တႏိုင္နဲ႕
ယိုင့္တယိုင္ ဒီေရစီးကို ၊ သည္းခံလို႕ယိမ္း။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္မဂၢဇင္း၊ ၁၉၅၉ – ၁၉၆၀)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


ေခ်ာင္းလွဖို႕ကို

ဒီေခ်ာင္းမွာသာ၊ ၾကာပါေပါ့လား၊
မေဗဒါျပာႏြဲ႕ေႏွာင္းငဲ့၊
ေခ်ာင္းတန္တန္ ေရငန္ရပ္မွာ စြဲတတ္ႏိုင္အား။

သူ႕စိတ္နဲ႕သူ႕ကိုယ္၊
ေခ်ာင္းတစ္ခြင္ျမင္သမွ် ေခ်ာင္းလွဖို႕ကို။
ဘုတ္မက ခ်ိဳခ်င္ခ်ိဳ၊
ဗ်ိဳင္းညိဳက ေအာက္ခ်င္ေအာက္၊
အုန္းညီေနာင္ ေစာင္းခ်င္ေစာင္း၊
ေခ်ာင္းေကာက္ခ်င္ေကာက္၊

သူ႕လမ္းနဲ႕သူ႕အျမင္၊
ေခ်ာင္းဒီေရေနသမွ် ၊ ေခ်ာင္းလွဖို႕ပင္။
ေခ်ာင္းဖ်ားက ထက္တစ္ခြင္၊
ပင္လယ္က ေအာက္တစ္လႊား၊
စုန္ခ်ည္ ဆန္ခ်ည္နဲ႕၊
တစ္လွည့္စီ ဒီသေဘာ၊ ေမ်ာၾကမနား၊

ဒီေခ်ာင္းမွာသာ၊ ၾကာခ်င္လွေလး၊
က်ဴ႐ိုးေမာင္ ေရႊေသွ်ာင္ေစာင္းငဲ့၊
ေခ်ာင္းတန္တန္ ေရငန္ထဲ ၊ စြဲခ်င္လွေလး။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္မဂၢဇင္း၊ ၁၉၅၉ – ၁၉၆၀)
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

သူ ့လမ္းစဥ္

ကမ္းစပ္ကိုမင္
လမုပင္ အေျခႀကီးနဲ႕၊ အသီးေတြၿဖိဳး၊
ကမ္းေျခကို ဒီေရတိုး ၊ ၿပိဳလဲမွာစိုး။

ကမ္းစပ္ကိုမင္
ဓနိပင္ ယိုင္ငိုက္လို႕၊ ခိုင္လိုက္ကယ္ၿဖိဳး၊
ဓနိခိုင္ အလက္ထဲက၊ ခြဲရမွာစိုး။

ကမ္းစပ္ကိုမင္
လတာျပင္ ငဖ်ံလူးလို႕၊ ေပ်ာ္ျမဴးၾကရိုး၊
ဒီတက္လ်င္ လတာႏုန္း၊ ဒီဖံုးမွာစိုး။

စိုးပါဘု သူ႕မူရာ၊
ေခ်ာင္းတစ္ခြင္ ပင္လယ္ဝက၊ ပန္းလွေဗဒါ၊
ဆန္တက္ခ်ိန္မွာ၊ ဆန္လာႏိုင္ပါဘိ၊
စုန္ဆင္းခ်ိန္မွာ၊ စုန္လာႏိုင္ပါဘိ၊
သူ႕လမ္းစဥ္ သူျမင္ရဲ၊ သူစြဲတတ္ဘိ။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္မဂၢဇင္း၊ ၁၉၅၉ – ၁၉၆၀)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



ေခ်ာင္းရဲ႕အလွ 

က်ဴ႐ိုး႐ွင္ မေနတတ္လို႕
ေရစပ္ကိုတဲ့ ဆင္းလို႕လာ၊
မေဗဒါစုန္ဆန္ေမ်ာ၊ ေမာတဲ့ေနရာ၊
က်ဴ႐ိုး႐ွင္ ဝါသနာ၊ ကဗ်ာႏြဲ႕ခ်ိဳေတး၊
ဆန္မကုန္ စုန္မခန္းမွာ၊ ပန္းရွာလိမ့္ေလး တဲ့။

အိုအခ်င္း မင္းပီပီ၊
ေရျပည့္မွာ ေဗဒါပန္း၊ ကမ္းနဲ႕အညီ၊
ဆန္လိုက္ၾက စီရရီ၊ တခ်ီခ်ီ တၾကၾြကြ၊
တက္ေရမွာ ျမင္ေနၾက၊ ေခ်ာင္းရဲ႕အလွ။

အိုအခ်င္း ပီပီငယ္၊
ေရက်မွာ ေဗဒါပန္း၊ ကမ္းရပ္ကို ဖယ္၊
ဝဲယာမွာ လတာက်ယ္၊ အလယ္မွာ ေဗဒါမ၊
သက္ေရမွာ ျမင္ေနက်၊ ေခ်ာင္းရဲ႕အလွ။

တက္ေရနဲ႕ သက္ေရနယ္၊
ဆန္မကုန္ စုန္မဆံုး၊ လံုးပတ္ခ်ာလည္၊
ေဗဒါမ ခရီးသည္၊ ပန္းရွာမယ္ဆိုရလည္း၊
ဒီေခ်ာင္းမွာ အလွဖြား၊ ပြားခဲ့ၿပီပဲ။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္မဂၢဇင္း၊ ၁၉၅၉ – ၁၉၆၀)



~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


မယ့္လမ္းပါလား

ပန္းနီလာ၊ ေဗဒါ ဆင္သလို႕
ယဥ္လွတယ္ေလး။
စုန္ခ်ည္ ဆန္ခ်ည္နဲ႕
ဒီေခ်ာင္းေရ ေဗဒါလမ္းမွာ၊
တန္းစီလို႕ေလး ။

အိုအခ်င္း က်ဴရိုးရွင္။
မေဗဒါျပာလဲ့လန္း၊ ကမ္းကပ္မယ္ျပင္။
စံပယ္လွ ပြင့္ျဖဴစင္၊ ကမ္းခြင္က ငယ္ကြ်မ္း။
သူ႕လိပ္ျပာ ျခံအရံနဲ႕၊
သူစံရာ သူေပ်ာ္ေမြ႕၊ေျပးေတြ႔ခ်င္စမ္း  တဲ့။

ေတြ႕ခ်င္တဲ့ေစတနာရယ္။
ငယ္ကြ်မ္းေဆြ လြမ္းေဝေတးေပမို႕
ေအးခ်ိဳလွတယ္။
လိပ္ျပာကဝတ္ရည္သယ္၊ စံပယ္က မအား။
ပြင့္ဖူး တေဝေဝနဲ႕
ဒီေခ်ာင္းေရ ေဗဒါလမ္း၊ မယ့္လမ္းပါလား။

အိုအခ်င္း က်ဴရိုးရွင္။
မေဗဒါ ျပာလဲ့လန္း၊ ကမ္းကပ္ျပန္ခ်င္ ။
ဟိုအေကြ႕မွာလ
ကိုရင္ေဖ့ ခ်စ္ေရစင္ ၊ ပ်ိဳခင္ရဲ႕အႏြဲ႕။
ပ်ိဳ႕လက္မွာ မယ္ေဗဒါက
ပ်ိဳ႕မ်က္ႏွာ ခ်စ္အံု႕ပုန္းကို ၊ ၿပံဳးၾကည့္ခ်င္ငဲ့တဲ့။

ၾကည့္ခ်င္တဲ့ေစတနာရယ္။
သနားဘြယ္ ခ်စ္ဘြယ္ေတးေပမို႕
ေအးခ်ိဳလွတယ္။
ခ်စ္စႏိုးရယ္နဲ႕၊
ျမစ္ရိုးကအျပာခ်ယ္ကို။
ပ်ိဳ႕နယ္လိုက္ေလမလား။
ပြင့္ဖူးတေဝေဝနဲ႕
ဒီေခ်ာင္းေရ ေဗဒါလမ္း၊ မယ့္လမ္းပါလား။

အိုအခ်င္း က်ဴရိုးရွင္။
မေဗဒါ ျပာလဲ့လန္း၊ ကမ္းကပ္ျပန္ခ်င္။
ထီးေတာ္ကတခြ်င္ခြ်င္၊ ကြင္းျပင္ကဘုရား။
ေနမင္းညိုခ်ိန္တန္ေပါ့
နိဗၺာန္ကိုစိတ္ႀကံကူး၊ ဖူးခ်င္လ်က္သားတဲ့။

ဖူးခ်င္တဲ့ေစတနာရယ္။
နိဗၺိႏၵာ ဂီတာေတးေပမို႕၊ ေအးခ်ိဳလွတယ္။
ကြ်တ္ဆုကိုရြယ္၊ လြယ္ပါေတာ ့အရ။
ပြင့္ဖူးတေဝေဝနဲ႕
ဒီေခ်ာင္းေရ ေဗဒါလမ္း၊ မယ့္လမ္းသာပါ့။

ေခ်ာင္းေရကေဖာင္၊ ေတာင္ေလကေသြး။
ရြက္လင္းယဥ္ ၿမိဳင္ၿမိဳင္နဲ႕
ပန္းတိုင္ကို ပန္းခိုင္ဆိုက္ေအာင္ ၊
အားစိုက္ပါေလး။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္စာေစာင္၊ ၁၉၅၇ – ၁၉၅၉)



~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


မယ့္လမ္းပါတဲ့ 

ဒီေခ်ာင္းမွာရႊင္၊ ေဗဒါခင္ျပာလဲ့။
စံပယ္ကို ယိုးမယ္ဖြဲ႕ ကမ္းကပ္ခ်င္ခဲ့။

ဒီေခ်ာင္းမွာရႊင္၊ ေဗဒါခင္ျပာလဲ့။
ပ်ိဳမယ္ကို ယိုးမယ္ဖြဲ႕၊ ကမ္းကပ္ခ်င္ခဲ့။

ဒီေခ်ာင္းမွာရႊင္၊ ေဗဒါခင္ျပာလဲ့
ေစတီငယ္ ယိုးမယ္ဖြဲ႕၊ ကမ္းကပ္ခ်င္ခဲ့။

လင္းယဥ္ႏြဲ႕ တခ်ီခ်ီ
က်ဴရိုးရွင္ သူ႕စကား၊ နားက်ခဲ့ၿပီ
ကြ်တ္ဆုျမတ္ စလြယ္ခ်ည္၊ ေဗဒါရီျပာလဲ့။
စုန္ခ်ည္ ဆန္ခ်ည္နဲ႕
ဒီေခ်ာင္းေရ ေဗဒါလမ္း၊ မယ့္လမ္းပါတဲ့။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္စာေစာင္၊ ၁၉၅၇ – ၁၉၅၉)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


ဘယ္႐ြာဆိပ္ကမ္း 

ေခ်ာင္းျပင္မွာ စီတန္းလို႕
ေဗဒါပန္း ေရၾကင္ေဆြ၊ ေမ်ာလို႕သာေန။
ကမ္းေကြ႕မွာ ေခြ၊ ကမ္းေျပေတာ့ စင္း။
သည္ေခ်ာင္းေရ ေလမခတ္တယ္
စီးတတ္ေလျခင္း။

က်ဴရိုးရွင္ ပီပီမႈတ္လို႕
ဘုတ္မကို သူကၿပိဳင္၊ ေခ်ာင္းစပ္မွာထိုင္။
ဘုတ္မက တိုင္၊ က်ဴတိုင္ကေအး။
ေရစီးနဲ႕လာ၊ ေရသာမွာျပန္လို႕ျမန္းတဲ့
မေဗဒါစုန္ဆန္လမ္းကို၊ လြမ္းတယ္တဲ့ေလး။

စုန္ပါတဲ့ဆန္ပါ
က်ဴရိုးရွင္ ပီပီကေလးနဲ႕၊ ေတးခ်ိဳလို႕သာ။
ဘယ္ၿမိဳ႕ကလာ၊ ဘယ္ရြာဆိပ္ကမ္း။
အပြင့္အျပာေရာင္နဲ႕
ဘယ္ေသာင္မွာ ေနခ်ိဳေအးလွ်င္၊
ေမွးအိပ္မယ္မွန္း။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္စာေစာင္၊ ၁၉၅၇ – ၁၉၅၉)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


မွန္းဖို႕လိုပဲ

မေဗဒါ၊ ဘယ္ရြာ ဘယ္စခန္းနဲ႕

ဘယ္ကမ္းေျခ ဘယ္ေရဆိပ္မွာမွ၊
ေနအိပ္လိုပဲ။

ဒီတက္လ်င္ေပ်ာ္

ေဗဒါေမာ္ ေရေက်ာ္ဆိုက္ေအာင္၊
ဆန္လိုက္သည္ပဲ။

မေဗဒါ၊ ဘယ္ရြာ ဘယ္စခန္းနဲ႕

ဘယ္ကမ္းေျခ၊ ဘယ္ေရဆိပ္မွာမွ၊
ေနအိပ္လိုပဲ။

ဒီက်လ်င္ရႊင္

ေဗဒါခင္ ပင္လယ္ဆိုက္ေအာင္၊ စုန္လိုက္သည္ပဲ။

ဘုတ္မက အီ၊ ပီပီက သံမစဲ၊

မေဗဒါ စုန္ဆန္လမ္းကို ၊ မွန္းဖို႕လိုပဲ။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ
(ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္စာေစာင္၊ ၁၉၅၇ – ၁၉၅၉)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


တက္ခ်ိန္ႏွင့္က်ခ်ိန္ 

ဗ်ိဳင္းညီေနာင္၊ အေတာင္ကျဖဴေဖြး
ကမ္းစပ္ကိုၾကဥ္
ကြင္းျပင္ကို စားက်က္ေျပာင္းၾကေပါ့
ေခ်ာင္းေအာက္ခြင္ ပင္လယ္ဝမွာ
ဒီႂကြၿပီေလး။

ကဏန္းမ ရႊံ႕စိုစို၊ တစ္ကိုယ္လံုး နီေတြး။
တြင္းဝ လတာျပင္က
ခရာျပင္ တြယ္ကာတက္ေလေပါ့
ေတာင္တက္ခြင္ ပင္လယ္စြန္းမွာ
ဒီတြန္းၿပီေလး။

ပုစဥ္းေကာင္၊ အေတာင္ကေငြေမွး
ကမ္းစပ္ က်ဴတစ္ရံုက
သူမလံု၊ သူခုန္ထြက္ေလေပါ့၊
ဒီတက္ၿပီေလး။

ဒီတက္ခ်ိန္တန္၊ ဆန္လာေပါ့ ေဗဒါပန္း
က်ဴရိုးရွင္ က်ဴတံတီး၊ ဆီးႀကိဳလို႕လြမ္း။

ဗ်ိဳင္းညီေနာင္၊ အေတာင္ကျဖဴေဖြး
ကမ္းစပ္မွာငိုင္
သူ႕လည္တိုင္ ေစြတေစာင္းနဲ႕
ေရတံငါ အစာေခ်ာင္းျပန္ေပါ့၊
ဒီေညာင္းၿပီေလး။

ကဏန္းမ ရႊံ႔႕စိုစို၊ တစ္ကိုယ္လံုးနီေတြး
လက္မ တစ္ေထာင္ေထာင္နဲ႕
တြင္းေဘာင္မွာ မင္းေယာင္ခင္းျပန္ေပါ့ ၊
ဒီဆင္းၿပီေလး။

ပုစဥ္းေကာင္၊ အေတာင္ကေငြေမွး
က်ဴရံုမွာ သူလံႈခ ျပန္ေပါ့ ၊
ဒီက်ၿပီေလး။

ဒီက်ခ်ိန္တန္၊ စုန္ျပန္ေပါ့ ေဗဒါပန္း
က်ဴရိုးရွင္၊ က်ဴပင္ရြက္နဲ႕ ခြန္းဆက္လို႕လြမ္း။ ။
 

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္စာေစာင္၊ ၁၉၅၇ – ၁၉၅၉)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


ရဲခဲ့သည္ပါ့

ျမစ္တန္းမွာတဲ့ ေလၾကမ္းဆင္၊
ထန္လိုက္ေလ ေလမုန္တိုင္း၊
လိႈင္းကေဘာင္ဘင္၊
တစ္လိႈင္းထြက္ တစ္လိႈင္းဝင္ ေဗဒါခင္ျဖစ္နဲ
ေရလိႈင္းဗလေပြနဲ႕
မုန္တိုင္းေလ ေရတ႐ိုးမွာ၊ စိုး႐ြံ႕မွာပဲ။

ျမစ္႐ိုးမွာတဲ့ မိုးသက္ဆင္၊
လွ်ပ္ႀကိဳးပ်ံ မိုးသံထစ္၊ မိုးစစ္ဘုရင္၊
မိုးညစ္လို႕ ျမစ္မျမင္၊ ေဗဒါခင္ျဖစ္နဲ႕၊
ေရလိႈင္းဗလေပြနဲ႕
မိုးသက္ေလ ေရတ႐ိုးမွာ၊ စိုး႐ြံ႕မွာပဲ။

စိုးမ႐ြံ႕တြန္႕မတုန္။
မိုးႏွင့္ေလ ေရ႐ႈပ္ေထြး၊ ေ႐ြးမွ် မျဖံဳ။
ဆန္လိုက္ျပန္တုန္၊ စုန္လိုက္ျပန္ရ။
ေခါက္ေပါင္းမေရႏိုင္လို႕
ေဗဒါခိုင္ သည္ျမစ္ထဲ၊ ရဲခဲ့သည္ပါ့။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္စာေစာင္၊ ၁၉၅၇ – ၁၉၅၉)



~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


ေတးစံုနဲ ့ဘဲ  


တီတာတာ
ကညာ ေမဘုတ္က ၊ ေရႊႏႈတ္ခ်ိဳေသြး၊
က်ဴရိုးရွင္ ပီပီႏြဲ႕၊ လြမ္းမယ္ဘြဲ႕ေတး။

ပေဒသာ
ေထရ္ဝါရည္စူးလို႕၊ ေလွဦးမွာ ေလး၊
က်ဴရိုးရွင္ ပီပီေႏွာ၊ စည္ေျဗာသံေတး။

ေသာင္အေျခ
ေခါင္ေရ ေလျမဴးေတာ့၊ ေရရူးေတြ ေဖြး၊
က်ဴရိုးရွင္ ပီပီဟိန္း၊ ဗိန္းေဗာင္းသံေတး။

အေကာင္ေသ
ေတာင္ေလေရတက္ေတာ့ ၊ ေရယက္နဲ႕ေထြး၊
က်ဴရိုးရွင္ ပီပီေၾကြး၊ ငိုခ်င္းသံ ေတး။

တက္မကူ
ရြက္ျဖဴ ပူေဖာင္းနဲ႔ ၊ ေလွေလာင္းကိုယ္ေလး၊
က်ဴရိုးရွင္ ပီပီပ်ိဳး ၊ ဘြဲ႕ႀကိဳးသံေတး။

ျပဴ႕တျပဴ
ေျမငူ ဓနိကြ်န္း၊ ေသာင္ထြန္းၿပီေလး၊
က်ဴရိုးရွင္ ပီပီေနာ့၊ သားေခ်ာ့သံေတး၊
ေတးမ်ိဳးရယ္စံု ၊ ကုန္ႏိုင္ပါေလပဲ၊
မေဗဒါ စုန္ဆန္ျမဲ ၊ ေတးစံုနဲ႕ဘဲ။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္စာေစာင္၊ ၁၉၅၇ – ၁၉၅၉)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


ေမ်ာလ်က္သာပဲ 

ေလျပင္းငယ္ေပြ ၊ ေလေျပလ်င္ လည္း၊

ေခ်ာင္းက်ယ္ ဘယ္မျငင္း၊
ေခ်ာင္းက်ဥ္းလွ်င္ လည္း။

ေနပူတုန္း ခါ ၊ မိုးရြာလွ်င္ လည္း၊
လသာသာ ပ်ိဳအိုႀကိဳက္ ၊ လမိုက္လွ်င္လည္း။

အေဖာ္ငယ္စံု ၊ ေဖာ္မစံုလွ်င္လည္း၊
ပြင့္ဖူးငံု အကုန္လန္း ၊ ႏြမ္းနယ္လ်က္ လည္း။

စုန္ျပန္ရ အဖန္ဖန္ ၊ ဆန္ျပန္ရ တလဲလဲ၊
မေဗဒါ ဒီေရေၾကာမွာ ၊ ေမ်ာလ်က္သာပဲ ။

ေဇာ္ဂ်ီ
(ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္စာေစာင္၊ ၁၉၅၇ – ၁၉၅၉)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


စုန္ဆန္ရတရား

ပန္းပါဘိ ၊ ေဗဒါေဆြ၊

က်ဴရိုးရွင္ ပီပီကေလး၊ ေတးသံက ေဝ၊
စုန္ဆန္ရ တေပေပ၊ ဒီေရနယ္ တစ္ေက်း၊
ဒီေခ်ာင္းေရ ေဗဒါလမ္း၊ ပန္းဖြယ္တဲ့ေလး။

အိုအခ်င္း က်ဴရိုးရွင္၊

ေနသာမွာ ရြာရဟန္း ၊ ဆြမ္းခံႂကြ၀င္။
ထန္းတစ္ဖ်ား ေနကိုျမင္၊ ရြာျပင္က တံတား၊
ဆြမ္းခံျပန္ ရြာကိုရွား၊ ေန႕တိုင္းပါလား။

အိုအခ်င္း က်ဴရိုးရွင္၊

ဟင္းရြက္စံု ႏွစ္ပံုထပ္၊ ေလာင္းစပ္မွာတင္၊
ေစ်းသမား မယားလင္၊
တစ္ရြာဝင္ တစ္ရြာသြား၊
အိမ္အျပန္ပုစြန္ငါး၊ ေန႕တိုင္းပါလား။

ဒီတက္ေတာ့ သူထက္သန္၊

ဒီက်လွ်င္ သူရႊင္လန္း၊ တန္းစီလို႕ျပန္၊
အလဲလဲ အဖန္ဖန္၊ စုန္ဆန္ရတရား၊
ေဗဒါေဆြ ဒီေရသြား၊ ျမင္ထားလို႕လား။ 

ေဇာ္ဂ်ီ (ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္စာေစာင္၊ ၁၉၅၇ – ၁၉၅၉)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ပန္းပန္လ်က္ပဲ

ညိဳျပာျပာ လတာျပင့္ ေျခရင္း၊

လိႈင္းတက္ရာ ေဗဒါတက္ ၊ လိႈင္းသက္ရာဆင္း။

ဆင္းရလဲ မသက္သာ၊
အုန္းလက္ေႂကြ ေရေပါေလာ၊ ေမ်ာစုန္လို ့လာ၊
အဆင္းနဲ႕အလာ၊ ေဗဒါမ အေထြး၊
အုန္းလက္ေႂကြ သူ ့နံေဘး၊ ေဆာင့္ခဲ့ရေသး။

ေဆာင့္ခဲ့လဲ မသက္သာ၊

ေနာက္တစ္ခ်ီ ဒီတစ္လံုးက ၊ ဖုန္းလိုက္ျပန္ပါ၊
ျမဳပ္ေလေပါ့ ၊ ေပၚမလာ၊ မေဗဒါအလွ၊
တစ္လံကြာ လိႈင္းအၾကြ၊ ေပၚလိုက္ျပန္ရ၊။

ေပၚျပန္လဲ မသက္သာ၊
ေခ်ာင္းအဆြယ္ ၊ ေျမာင္းငယ္ထဲက ၊
ဘဲထြက္လို႕လာ၊
ဘဲအုပ္မွာ တစ္ရာႏွစ္ရာ ၊
မေဗဒါက တစ္ပင္ထဲ (တည္း)၊
အယက္အကန္ခံလို႕
ေဗဒါပ်ံ အံကိုခဲ ၊ ပန္းပန္လ်က္ဘဲ။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ (တကၠသိုလ္ အိုးေဝမဂၢဇင္း၊ ၁၉၆၀)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


ေတြးမိပါစ 

ေဗဒါတဲ့ ေဗဒါ၊

ဒီေခ်ာင္းမွာ အမည္ေမႊး၊ ေအးၿငိမ္းသာယာ။

ေမႊးသမွ်ျပန္တစ္ရာ၊ ခံစရာအေရး၊
အတိုက္ခံႏိုင္မွ၊ အေမႊ႕ခံႏိုင္မွ
ထိုးဝါးကိုင္ ဒီဆိုင္ဝဲတဲ့
ေရႊဘဲရန္ စုန္ဆန္လမ္းမွာ
ရမ္းတတ္တယ္ေလး။

ေမႊးမွလည္း မဟုတ္ပါ၊
ရိုးသံရွင္ ပဲ့တင္ထပ္၊ ေခ်ာင္းရပ္ ဧရာ၊
စုန္ဆန္ရ လမ္းတကာမွာ၊ လမ္းမသာ ရွာၾက၊
တစိုက္စိုက္ကယ္နဲ႕၊
အတိုက္ကို အႀကိဳေတြ႕ပါလို႕
အေမႊ႕ဒဏ္ ခံေနၾက၊ ေတြးမိပါစ။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ
(တကၠသိုလ္ အိုးေဝမဂၢဇင္း၊ ၁၉၆၀)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~*၀*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


ဆိုင္ခင္းလ်က္ပဲ
အညာေလွ၊
အညာေျမ ကုန္ေရာင္းဖို႕၊ ဒီေခ်ာင္းမွာ နား။
ထန္းလ်က္ခဲရယ္နဲ႕
ပဲမ်ိဳးစံု ႀကံဳေလခိုက္ ၊ ဝယ္လိုက္ပါလား တဲ့။

တံငါေလွ၊

တံငါေျမ ကုန္ေရာင္းဖို႕၊ ဒီေခ်ာင္းမွာနား။
ပုစြန္က်ားရယ္နဲ႕
ငါးမ်ိဳးစံု ႀကံဳေလခိုက္၊ ဝယ္လိုက္ပါလား  တဲ့။

ကမ္းစပ္မွာ ေျမွာင္၊
အိုးေဖာင္ကုန္ေရာင္းဖို႕၊ ဒီေခ်ာင္းမွာနား။
ရာဝင္အိုးရယ္နဲ႔
အိုးမ်ိဳးစံုႀကံဳေလခိုက္၊ ဝယ္လိုက္ပါလား  တဲ့။

ကမ္းစပ္မွာေျမွာင္၊

ဝါးေဖာင္ ကုန္ေရာင္းဖို႕၊ ဒီေခ်ာင္းမွာနား။
ခယင္ဝါးရယ္နဲ႕
ဝါးမ်ိဳးစံု ႀကံဳေလခိုက္၊ ဝယ္လိုက္ပါလား တဲ့။

ဒီလမ္းက ပန္းေဗဒါ၊

ဆန္ေရစုန္ေရနဲ႕
ထံုေပေပသူမနား၊ သြားရခါခါ၊
ပါပါစ ေရာင္းစရာ၊ ပါရွာဘု သူတို႕နည္း၊
အျပာမွာ အဝါကြက္ကယ္နဲ႕၊
အတက္မွာသူရႊင္ပ်ေပမဲ့၊
က်လည္းေလ သူမျငင္းရွာဘု
ဒီေခ်ာင္းေရ ေကာက္ကစင္းမွာ
ဆိုင္ခင္းလ်က္ပဲ။ ။

ေဇာ္ဂ်ီ
(ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္လည္မဂၢဇင္း၊ ၁၉၅၉ – ၁၉၆၀)
ဆရာႀကီးမင္းသု၀ဏ္ ၏ ကဗ်ာမ်ား

သူ ့မွာတမ္း

သူတို ့အဆုတ္ ထားခဲ့ျမွဳပ္သည့္
ဗံုးငုတ္တိုက္မွား ေမာင္ေျပာက္က်ားကို
ရြာသားရြာသူ ေမးၾကျမဴသည္
အူအူယမ္းေငြ ့ ထတုန္တည္း။

အေမာင္ ေျပာက္က်ား၊ ခ်စ္သူအားကိို
ဘာမ်ား မွာခဲ့ လိုသနည္း ?

ငယ္က ၾကင္ျမတ္ ၊ မိသက္မွတ္ကို
ခြင့္လႊတ္ခဲ့ေၾကာင္း ေျပာပါေလ။

အေမာင္ ေျပာက္က်ား ၊ မိဖအားကို
ဘာမ်ား မွာခဲ့ လိုသနည္း
?
ေမြးသည့္မိခင္ ၊ ေမြးဖခင္ကို
ဦးတင္ခဲ့ေၾကာင္း ေျပာပါေလ ။

အေမာင္ ေျပာက္က်ား ၊ တိုင္းၿပည္အားကို
ဘာမ်ား မွာခဲ့ လိုသနည္း
?
ခရီးမတ္တပ္ ၊ လမ္းခုလတ္တြင္
ကိုယ္လြတ္ ေရွာင္ခြာ ၊ ခြဲရပါ၍
အားနာခဲ့ေၾကာင္း ေျပာပါေလ ။

ယမ္းေငြ႕အူအူ ၊ တလူလူႏွင့္
ေမးၿမဴၾကတုန္း ၊ အေနာက္ကုန္းတြင္
ေနလံုး ကြယ္ေလ ၿပီတကား ။     ။

                                                                      
ဆရာႀကီးမင္းသု၀ဏ္ (၁၉၆၃)

သေျပညိဳ

သူ႔ေခါင္းမွာတဲ့ သေျပညိဳ
ငါ့ေခါင္းမွာတဲ့ သေျပညိဳ
တုိ႔ေျပမွာ တုိ႔ေမကမ္းပါတဲ့
သေျပညိဳ ေရႊဘုိပန္းဟာက
လန္းလ်က္ပါကုိ။    ။
ဘာမေလွ်ာ့ေလနဲ႔
လာေတာ့မကြဲ႔ေရႊဗဟုိရ္
ေလခ်ဳိကအေသြး။    ။
လင္းၾကက္အေဆာ္
ကြင္းထက္မွာတူေပ်ာ္ေပ်ာ္နဲ႔
စည္ေတာ္ကုိ ရည္ေမွ်ာ္မွန္းကာပ
ေရာင္နီမွာ ေအာင္စည္ရြန္းရေအာင္
သေျပညိဳ ေရႊဘုိပန္းရယ္နဲ႔
လွမ္းၾကစုိ႔ေလး။    ။
                                            (ဆရာႀကီးမင္းသု၀ဏ္)





METTA SUTRA
 

Infuriated ! Hot ,
scorched, aflame, mymind lethal
like a cobra poised to strike .
Through literary discourse ,
I have tamed my rage .
Through reading and learning ,
I have eased my wrath .
Unable , this time ,
to quench hot anger ,
soothe rising wrath , tame
the wild mind , I have listened
to the cooling Metta Sutra .
And like the flames on
a mountain top quenched
by big rains ,
I have found peace again .
................*..*................  

ေမတၱာသုတ္ 

ေဒါသျဖစ္၍
ပူခ်စ္ေလာင္ေတာက္ ၊ ငါစိတ္ေဖာက္သည္
ေျမြေဟာက္ ပါးပ်ဥ္းႏွယ္တကား ။
စာေပႏွီးေႏွာ၊ စကားေျပာ က
ေဒါသေျပခဲ့ဘူး၏ရွင့္ ။
စာေပၾကည့္လ်က္၊ ၾကံေလ့က်က္က
အမ်က္ ေျပခဲ့ ဘူး၏ ရွင့္။
ဤတခါမူ
ပူသည္ ေဒါသ၊ ထသည္ အမ်က္
ထြက္သည္ စိတ္က်န္း၊ မႏိုင္စြမ္း၍
ေအးခ်မ္းေမတၱာ ၊ သုတ္ကိုနာေသာ္
ပမာေတာက္ညီး ၊ ေတာင္ထက္မီးကို
မိုးၾကီးၿငိွမ္းသို႕ ၿငိမ္းသည္တည္း ။
     ။
                                             ဆရာႀကီးမင္းသု၀ဏ္ (၁၉၆၀)










ဖိုးေမာင္လာၿပီ
 
မႈိင္းညိဳ ႔ ညဥ့္ရိပ္၊ လူေျခတိတ္၌
ေရဆိပ္ အနား၊ ရြာတံခါးမွ
ဂုတ္က်ား က်ယ္ေလာင္၊ ဆီးႀကိဳ ေဟာင္ေသာ္
ဖိုးေမာင္လာၿပီ ဆိုၾကသည္။
ေဟာင္သံရပ္၍
ထက္ၾကပ္ေပၚလာ၊ အသံမွာကား
ညခါ ငါးေထာင္၊ ေမာင္ဖိုးေမာင္သည္
ရြာေတာင္ေခ်ာင္းက ျပန္ခဲ့ၿပီ။
ဖိုးေမာင္ သံ့ၾကား၊ ကင္းသမားက
တံခါးႀကီးေအာက္၊ မလြယ္ေပါက္ကို
တေယာက္၀င္သာ၊ ဖြင့္လိုက္ပါေသာ္
ယာတြင္ အုပ္ေဆာင္း၊ ၀ဲ တက္ေခ်ာင္းႏွင့္
ခါးေစာင္း ကိုယ္ကိုင္း၊ ငါးပလိုင္းကို
လြယ္သိုင္းၿပီးလွ်င္၊ ရြာကို၀င္သည္
လူပင္ေလလား၊ တေစၦလား။
တေစၦမေၾကာက္၊ ေျမြမေၾကာက္ပဲ
တေယာက္တည္းပင္၊ ညဥ့္ေမွာင္တြင္၌
သူလွ်င္ ငါးရွာ၊ မေကြၽးပါက
ထိုရြာသူသား၊ လူအမ်ားတို ့
ငါးစို ငါးစိမ္း ငတ္ေပလိမ့္။
ေဆာင္းတည၌
ခ်မ္းျမစိမ့္ေအး၊ လျခမ္းေကြး၍
ရြာေဘးက်ီပ်က္၊ ေမွာင္နက္နက္မွ
ဇီးကြက္က ေအာ္၊ ေတာက္တဲ့ ေၾကာ္စဥ္
ရြာေပၚလႊမ္းေအာင္၊ ဂုတ္က်ားေဟာင္သည္
ဖိုးေမာင္လာခ်ိန္ ပါတကား။
သို ့ျဖစ္ေသာ္ျငား၊ ခါတပါးသို ့
တံခါး၀င္လို၊ သူမဆိုပဲ
ေမာင္းကိုထုပါ၊ လူစုပါေဟ့
ရြာကိုေဘးမွ၊ ကာကြယ္ၾကေလာ့
ဒျမ ငါ့အား၊ ဖမ္း၍ထားဟု
စကားမဆံုး၊ ဟစ္ေအာ္တုန္းတြင္
ဒိုင္းဒုန္း ဒိန္းသံ၊ ရြာလံုးညံသည္
ေခ်ာင္းယံပဲ့တင္ ထပ္သတည္း။
ဖိုးေမာင္နိဂံုး၊ ဤတြင္ဆံုးလည္း
ရြာလံုးစိတ္တြင္၊ ဖိုးေမာင္၀င္၍
ပဲ့တင္ထပ္ကာ၊ ဟည္းလွ်က္ပါတည့္
ဘယ္ခါမဆို၊ ဆီးလင့္ႀကိဳသို ့
မိႈင္းညိဳ ႔ ညဥ့္ရိပ္၊ လူေျခတိတ္၌
ေရဆိပ္အနား၊ ရြာတံခါးမွ
ဂုတ္က်ား က်ယ္ေလာင္၊ ရမ္းေရာ္ေဟာင္ေသာ္
ဖိုးေမာင္လာၿပီ ဆိုဆဲပင္။      ။
                                         ဆရာႀကီးမင္းသု၀ဏ္ (၁၉၆၂)      


တုိ႔ မေလး
  
အိမ္ေခါင္မိုးမွာ၊ သူထိုးလာသည္
ေပလႊာစာခ်ပ္၊ အေ၀းရပ္က
ဆံျဖတ္ေမာင္ ေရး၊ အလြမ္းေတးကို
မေလး ဖတ္ႏိုင္ခဲဖူးၿပီ။
ေရႊ၀သို ့သြား၊ ခ်စ္သူအားလွ်င္
မွာၾကားပို ့ေလ၊ လြမ္းစာေခြဟု
မေျပမလွ၊ ႏြဲ ့လ်လ်ႏွင့္
မိန္းမလက္ေရး၊ ငယ္ေသးေသးကို
မေလး ျခစ္ႏိုင္ခဲဖူးၿပီ။
သို ့ပင္ျဖစ္လည္း
ခ်စ္သူႏွင့္ေ၀း၊ တို ့မေလးကား
ေရးလည္းမတက္၊ ဖတ္မတက္ႏွင့္
စာငတ္ ေပငတ္၊ အသိငတ္သည္
မတ္တတ္ေျခာက္သည့္ သစ္ပင္လို။
ကံ ေထာက္မ၍၊ ဤယေန ့မူ
ေႏြေငြ ့လွ်ပ္လွ်ပ္၊ ပူစပ္စပ္တြင္
ထန္းပလပ္ရိပ္၊ တမာရိပ္၌
ခ်စ္ရိပ္ခို၀င္၊ စာကိုသင္ေသာ္
မပင္မပန္း၊ အျမင္ဆန္းသည္
မ်က္ကန္းမေလး ျမင္ေလၿပီ။     ။ 
                                             ဆရာႀကီးမင္းသု၀ဏ္ (၁၉၇၁)
     

ဧည့္သည္ေတာ္
 
ေနေရာင္ခ်ည္ထိုး၊ လုပ္ငန္းပ်ိဳးခိုက္
မိုးတိုးမတ္တတ္၊ သူလာရပ္၍
စပ္မိစပ္ရာ၊ ေျပာၿပီးခါလွ်င္
ႏွဳတ္မွ်မဆက္၊ သူခြာထြက္ခဲ့။
အလုပ္ပါးမွ၊ သတိရလ်က္
ရြာမေရွ ့ေနာက္၊ ရြာေတာင္ေျမာက္ကို
အိမ္ေပါက္အေစ့၊ ထြက္၀င္၍လွ်င္
ေတြ ့လို ့ေတြ ့ျငား၊ ငါရွာသြားသည္
ႀကိဳၾကားမၾကြင္း၊ ေရာက္တံုလွ်င္းခဲ့။
ထန္းဖ်ားသာသာ၊ ေစ်းစည္ခါမို ့
ေတြ ့ပါလိမ့္ႏိုး၊ ေမွ်ာ္ေခၚကိုးလွ်က္
တိုးကာေ၀ွ ့ကာ၊ လွည့္လည္ရွာလည္း
ေစ်းသာကြဲ၍ ၊ ရွာမေတြ ့ခဲ့။
လွည္းဆိပ္ ေလွဆိပ္၊ ပေညာင္ရိပ္ႏွင့္
ရြာထိပ္နတ္စင္၊ ေရအိုးစင္က
ရြာ၀င္တံခါး၊ မုန္ ့ဖိုမ်ားလည္း
တပါးမလပ္၊ ေျခရာထပ္ခဲ့။
ျမင္ေယာင္လွ်က္သာ၊ သူ ့မ်က္ႏွာတည့္
ၾကားပါလွ်က္ပင္၊ သူ ့သံလြင္တည့္
သို ့လွ်င္တေစ၊ ငါရွာေဖြလည္း
အေမြအစ၊ မေတြ ့ရပဲ
ခ်မ္းျမေနခ်ည္၊ ေနာက္သို ့လည္ခဲ့။
မိုးေသာက္ထလွ်င္၊ လုပ္ငန္းခြင္၌
ငါလွ်င္စူးစိုက္၊ လုပ္ေဆာင္ခိုက္ကို
စိုက္စိုက္၀င္ကာ၊ ေရာက္ၿပန္လာ၍
ေထြရာေလးပါး၊ သူေျပာၾကားလွ်က္
ထြက္သြားျပန္သည္၊ ၀င္းေနၿခည္သို ့။
သူ၏သေဘာ၊ သူ ့အေၾကာကို
သိေသာခုခါ၊ အိမ္ဦးမွာ၌
ကြမ္းယာအသင့္၊ ဖ်ာအသင့္ႏွင့္
ေစာင့္လင့္ၾကိဳတင္၊ ငါျပင္ဆင္သည္
လာလွ်င္ ျပန္သြားဦးေတာ့မည္
ေနျခည္ထဲက ကိုဧည့္သည္။
သြားလွ်င္ ျပန္လိမ့္ဦးမည္
ေနျခည္ထဲက ကိုဧည့္သည္။      ။
                                     ဆရာႀကီးမင္းသု၀ဏ္ (၁၉၆၀)



ႏွင္းဆီပြင့္
လယ္ေတာကအျပန္
ပန္ခ်င္တယ္ ခေရဖူးဆိုလို ့
ေမာင္ခူးကာေပး။
မနက္ကုန္းဆီက
ေၾကာ့ဆံုးကို ေမာင္ျမင္ေတာ့
သူ ့ဆံပင္ ႏွင္းဆီပြင့္ေတြနဲ ့
ဂုဏ္တင့္တယ္ေလး။     ။
                                     ဆရာႀကီးမင္းသု၀ဏ္ (၁၉၃၂) 

ေခတ္ပညာ

ေဘးဘုိးစဥ္လာ၊ ကုိင္းလယ္ယာႏွင့္၊
ဘာသာစရုိက္၊ မေပ်ာ္ပုိက္ဘဲ၊

ေခတ္လုိက္ပညာ၊ ဆည္းပူးရာ၀ယ္၊
အာသာမ၀၊ ေတာင့္တတႏွင့္၊
ဒုကၡမွ်ေပၚ၊ စိတ္မေပ်ာ္သည္၊
ကၽြန္ေတာ္မွားသည္-ဆုိအံ့ေသာ။    ။

အမ်ားနည္းတူ၊ သားေရႊအူသည္၊
မဲျဖဴခြဲေ၀၊ သိတုိ႔ေစဟု၊
ရွာေလပညာ၊ လႊတ္ေလရာတြင္၊
ပညာေတာ္သင့္၊ ရေပမင့္လည္း ၊
ပင္ျမင့္မငလာ၊ မလွမ္းသာ၍၊
စိတ္မွာဗ်ာေ၀၊ ၿငိဳးလ်ေခ်သည္၊
ေမြးေမမွားသည္-ဆုိအံ့ေလာ။     ။

ေရႊအုိးပညာ၊ ပုိင္ေလပါမွ၊
ခ်မ္းသာၾကြယ္၀၊ သက္လုံးလွဟု၊
ေမြးဖလြတ္ေလ၊ ပညာေဖြသည္၊
မေျပခ်င္ရဲ၊ ပညာကဲ၍၊
ေရွးနဲ႔မတူ၊ ျမင့္ကုိခ်ဴေသာ္
တံခ်ဴတုိလွ၊ ဆင္းရဲရသည္၊
ေမြးဘမွားသည္-ဆုိအံ့ေလာ။     ။
                                                    (ဆရာႀကီး မင္းသု၀ဏ္)


ေမတၱာ

ေမြးေမ ေမြးေမ၊ ရႈပါေလေလာ့၊
ျဖာေ၀ျမနန္း၊ ရႊင္ၿပံဳးလန္းသည္၊
ဒင္းပန္ခို္င္ႏြဲ႔-ၾကဴၾကဴသင္း။     ။

ရႈေလရႈေလ၊ ခ်စ္ႀကိဳးေခြသည္၊
မေသြလုိဘူး၊ ပန္းမ်ားမႈးကုိ၊
ကၽြန္ခူးခ်င္ေတာ့၊ ျဖဴျဖဴ၀င္း။     ။

ရွိေစရွိေစ၊ ကၽြန္စိတ္ေျဖအံ့၊
ရေ၀နန္းမ၊ ေတာ္ေကာက္ကလွ်င္၊
ဧျမခ်မ္းၾကည္၊ ခံရမည္ကုိ၊
ျမင္သည္၊ ထုိေၾကာင့္-ျငဴစူကင္း။     ။   
                                                                       (ဆရာႀကီး မင္းသု၀ဏ္)




ခ်ဳိၿပံဳး

ျဖဴျဖဴျပာျပာ၊
ၿပံဳးလ်က္သာသည္၊
မ်က္ႏွာေငြလ၀န္းႏွယ္တကား။     ။

မူမူရာရာ၊
သူ႔ဟန္မွာလွ်င္၊
ညခါေလျပည္ၫွင္းႏွယ္တကား။     ။

ပ်ဴပ်ဴငွါငွါ၊
ႏႈတ္ခ်ဳိသာသည္၊
စမ္းမွာေရစီးသံႏွယ္တကား။     ။  
                                               (ဆရာႀကီး မင္းသု၀ဏ္)

မူရင္းစာသားအတုိင္းျပန္လည္ေဖာ္ျပထားပါတယ္

ဧည့္သည္ႀကီး

ေဆးလိပ္လည္းတုိ
ေနလည္းညိဳၿပီ
ငါ့ကုိ ျပန္ပို႔ၾကပါေလ။     ။


တင္မုိး 27.7.2000(ေခတၱ၀ါရွင္တန္ဒီစီ)


ပင္လယ္ရဲ႕ဒႆန
ပင္လယ္ရဲ႕ လွုိင္းလုံးေတြေပၚမွာ
အေဖာ္အျဖစ္ လမင္းေရာက္ေတာ႔
ရႊန္းရႊန္းေတာက္ၿပီး လြမ္းေလာက္တယ္။
လမင္းနဲ႔ လွဳိင္းလုံး
နပန္းလုံးေနသလုိ
တရုန္းရုန္း တ၀ုန္း၀ုန္း
ေရႊတုံးေငြတုံး ျပန္႔ႀကဲေနတယ္။
ျမင္းရုိင္းခုန္ေပါက္
ကန္ေက်ာက္သည္႔ႏွယ္
ပင္လယ္လွဳိင္းတုိ႔
မုန္တုိင္းပင္႔ေျမွာက္ ခုန္ေပါက္ၾကတယ္။
ရုံးကန္ျခင္းသည္ ခြန္အားမည္သတဲ႔
ပန္းခ်ီစုတ္ခ်က္ မသႏုိင္တဲ႔
ရုံးႂကြေနတဲ႔ ပင္လယ္
ၿငိမ္သက္ ေနတယ္လုိ႔
ဘယ္မွာရွိႏုိင္ မွာလည္းကြယ္။
                                      တင္မုိး (၂၈.၁၀.၉၈)

 

လွည္းက်ဳိးစီးတဲ႔ ခရီး

သကၠရာဇ္ အပုပ္အသုိးေတြကုိ
လွည္းက်ဳိးေအာင္ထမ္းတင္ၿပီး
ခေယာင္းျပင္မွာ ေမာင္းႏွင္လာခဲ႔တဲ႔
မဟာခရီးၾကမ္းႀကီးမွာ …။
ေနရာကေလးတစ္ခုအတြက္
အလုအယက္ အကန္ေက်ာက္
အိတ္ေပါက္နဲ႔ ဖားေကာက္သလုိ
ဟုိကယုိ သည္ကဖိတ္နဲ႔
စိတၱဇ လူနာေတြ ျပည္႔သိပ္လ်က္ေန၏ ။
စၿမိန္စာကလည္း
 ၿမိန္စရာမရွိ ။
သဲေခ်ာင္းလမ္းမွာ
လွည္းေမာင္းတမ္း ကစားေနရသလုိရွိ၏ ။
လွမ္းသာလွမ္းခဲ႔ရ
ပန္းတုိင္က ဘယ္မွာမွန္းမသိ ။
မသိခရီးမွာ
သတိႀကီးႀကီးထားဖုိ႔ လုိ၏ ။
ဖူးငုံလည္း ရွိ၊ ဆူးခ်ဳံလည္း ရွိ ။     ။
                                      တင္မုိး (၁၁၊ ၄၊ ၉၉)

ဗုဒၵႏွင္႔ ေတြ႔ဆုံျခင္း

ဘာမဟုတ္ ညာမဟုတ္နဲ႔
ငါဗုဒၶဘုရား ကိုေတာင္မွ
ေရွးေဟာင္းပစၥည္းေတြ အၾကားမွာ
ေရာင္းစားခံရ
စီးပြားေရးမ်က္စီ စူးရွတဲ့
ဒီလိုဥေရာပမွာ
မင္းက ဘာလာလုပ္သလဲတဲ့
ဗုဒၶက ေမးေတာ္မူတယ္။

ကိုယ္ေတာ္ မသိလို႔ေနာ္
ကိုယ္ေတာ္သာ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာရွိရင္
ပူေဇမိ အမ်ဳိးမ်ဳိးနဲ႔
ရွိခိုးခံရမွာေတာ့ အမွန္ပါပဲ။
ဒါေပမယ့္
မမွန္တာေတြေျပာ၊ မမွန္တာေတြေဟာေနရ
ကိုယ္ေတာ္က ဗုေဒၶါတ,မိၿပီး
ေျပးႂကြခ်င္မွာ ေသခ်ာတယ္။
မမွန္တာေတြ ေျပာေတာ့လဲ
သံသရာတေၾကာမွာ
အဖန္တရာ ေမာေနဦးမွာကိုး ဘုရာ့။

လက္နက္ကိုင္စစ္တပ္က
အရပ္ရပ္ေနျပည္ေတာ္
ၾကားလို႔မွ မေလ်ာ္ေအာင္
ေအာ္ဒါေတြထုတ္ မေတာ္တာေတြလုပ္ေနေတာ့
ဗုဒၶကိုႀကိဳးတုပ္
အခ်ဳပ္ထဲသြင္းရင္ မခက္ပါလား။

ဒီေကာင္ေတြက ဉာဏ္လည္းမရွိ
အမွန္လဲ မသိ
ကတိလဲ မတည္
အပလီ အမ်ဳိးမ်ဳိးနဲ႔
အ၀ိစီအိုးကလဲ ပုတ္ေစာ္နံ
ႏိုင္ငံကိုလဲ မေလးစား
ကေလးကလားစိတ္ဓါတ္နဲ႔
သိပ္ၿပီးညစ္ပတ္ၾကပါတယ္။

စစ္တပ္ဆိုတာ ျပည္သူကိုအႏိုင္က်င့္ဖို႔
ေျမႇာက္ပင့္အားေပး
ဓားေသြးခိုင္းထားတဲ့
အ႐ိုင္းမ်ားရဲ႕ ခိုလံႈရာ
ဗိုလ္တကာတို႔ရဲ႕ ဘုရင္ပါဘုရား။
ဗိုလ္ေန၀င္းစစ္တပ္ဆိုတာ
ပစ္ခတ္ဖို႔နဲ႔ ညစ္ပတ္ဖို႔ပဲ သိတာမဟုတ္လား။

ျပည္သူေတြကေတာ့ တက္တက္မဲြ
ရဟန္းေကာင္းေတြက ခြက္လက္စဲြ
ဒင္းတို႔တေတြကက သဘက္သရဲ
လက္နက္ပဲ အဓိက
လက္နက္ပဲ ပဓာန
လက္နက္စိုးမိုးတဲ့ စစ္၀ါဒပါ။

ကိုယ္ေတာ့္အဖို႔ကေတာ့
ဥေရာပ စူပါမားကတ္မွာ
ၿငိမ္သက္စြာ စံပယ္တာကမွ
အႏၱရာယ္ခပ္သိမ္း၊ ကင္းေပ်ာက္ၿငိမ္းၿပီး
သိန္းသန္းမက တန္ဖိုးတက္
ဗုဒၶ ဗုဒၶ ဆိုၿပီး
ႏႈတ္ဟလို႔ အႁမြက္ခံရဦးမယ္။
စိတ္လက္မသာ ရွိေတာ္မမူပါနဲ႔ ဘုရား။

ျမန္မာစစ္ဗုိလ္ေတြ လုပ္သမွ်နဲ႔ေတာ့
ဗုဒၶ ဗုဒၶ အခ်ဳပ္ကမတက္
ဒုကၡဖက္ရရင္
မုခ် မသက္မသာျဖစ္ေနရမွာပါ။

တပည့္ေတာ္ ငပါမႊားက
တရားခ်တယ္မထင္ပါနဲ႔
တိုင္းျပည္က ဒကာဒကာမအေပါင္း
အေထာင္းခံရတာ မ်ားလြန္းလို႔
ျပားျပားေမွာက္ ေနရင္းက
တရားေပါက္ရျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။
ခြင့္လႊတ္ေတာ္မူပါ
အရွင္ဘုရား.....…။     ။
                                   တင္မိုး (ဧၿပီ ၁၂၊ ၂၀၀၀)



ေဒါက္တာေဂ်ာ္နီ
၁။  ကၽြန္ေတာ္ေဂ်ာ္နီ၊ သရီးဒီေၾကာင့္
အမ္စီကို ေရာက္ခဲ့တယ္။
မက္(စ္) ဖစ္ဆစ္၊ အဂၤလစ္႐ွ္မွာ
ဒစ္စတင္း႐ွင္းေတြ၊ ၿဖိဳင္ၿဖိဳင္ေ၀ေတာ့
အိုင္အယ္လ္ေအ ေကာင္းခဲ့တဲ့။
ေမာနင္းက်ဴ႐ွင္၊ ႏိုင္က်ဴ႐ွင္ႏွင့္
ကြက္႐ွင္ဟူသမွ်၊ အန႔ံရရာ
အိမ္ကကားနဲ႔ ပို႔ခဲ့တယ္။

ရီဇာတ္ေအာက္ေတာ့၊ မ်က္ႏွာေမာ့၍
ရင္ေကာ့ႏိုင္ေသး၊ ဘာလိုေသးလဲ
ေဆးေက်ာင္း ဒါ႐ိုက္ေရာက္ေတာ့တယ္။

၂။  အမ္စီတက္ေတာ့
ဆိမ္းဗက္ခ်္က၊ ခပ္ႂကြႂကြေလး
ေကာင္မေလးႏွင့္
စာေမးရင္းက ဆံုၾကတယ္။
ဒီေကာင္မေလး၊ အေသြးျဖဴျဖဴ
ႏွတ္ခမ္းထူသနဲ႔။
အမူပိုပို၊ အဖိုအ႐ိႈက္
ဘီးဟိုက္အုပ္လံုး၊ နား႐ြက္ဖံုးသနဲ႔။
မ်က္လံုးကစား၊ ေျခဖ်ားေၿမႇာက္ခ်ီ
ပိုးတီတြန္႔ဟန္၊ ေခတ္ကဆံသနဲ႔။
ဟန္ပန္သြက္သြက္၊ လွ်ပ္လိုလက္ေတာ့
ပရက္တီကယ္မွာ ဆံုၾကတယ္။

၃။  ေနာက္ေတာ့....
'က်မနာမည္၊ ေမာ္လီတဲ့ေလ
ဒက္ဒီတို႔က၊ အမ္စီသြားပါ
ဆိုလို႔သာဘဲ၊
၀ါသနာဆို၊ မပါလိုက္တာ
စိတ္ကုန္ပါေရာ'
ဘာရယ္ညာရယ္၊ ရယ္ေပါင္းစံုစြာ
ဟန္မူရာႏွင့္။
'ဟိုေလ... အန္-အန္၊ ကာလ္တန္မွာ
အီတာလ်ံကား၊ လဲသြားၿပီေနာ္
ေအာ္- ေအာ္ ဟုတ္သား၊ ေမ့မ်ားေနေသး
ဖ႐ိုက္ေဒးဟာ၊ ကိုယ့္ေမြးေန႔ေပါ့
ကိုယ့္ေမြးေန႔မွာ၊ ယူလာရမယ္
လာရမယ္ေနာ္၊ ယူ႔အေဖာ္ေတြ
ေခၚခ်င္ေခၚခဲ့'။
ဘာတဲ့ညာတဲ့၊ မဲ့ခ်ည္ႏြဲ႔ခ်ည္
ဟိုသည္ေၾကာင္းရာ၊ စံုေလပါေရာ
ပန္ကာမေလး ဆိုေလာက္တယ္။

၄။  တလႏွစ္လ၊ သံုးေလးလမွာ....
လက္ဖက္ရည္ဆိုင္၊ ထိုင္လည္းတူတူ
လူသူစည္ရာ၊ ေကာ္ရစ္ဒါမွာ
လာလဲတြတ္ထိုး၊ ခန္းေထာင့္ခ်ိဳးမွာ
တိုးတိတ္တိုးတိတ္၊ မြတ္သိပ္လွစြာ
ဘာညာဘာညာ၊ ျဖစ္ၾကတာေတြ
တခါတရံ၊ အင္းယားကန္မွာ
မွန္ကေလးတခ်ပ္၊ ဖ်တ္ကနဲကြဲ
ျမက္ခင္းထဲမွာ၊ လွဲကာလူးကာ
ေကာင္းကင္ျပာက၊ ဟိုမွာတလံုး
သည္တလံုးဟု၊ ၾကယ္ကံုးေရတြက္
တိမ္ကိုဖက္လ်က္၊ သစ္႐ြက္ဆုပ္ေခ်
တညေနက
ရီေ၀ရီေ၀ ေထြခဲ့တယ္။

၅။  သည္လိုႏွင့္ပင္
႐ုပ္႐ွင္ၾကည့္လိုက္၊ စာက်က္လိုက္ႏွင့္
တြဲလိုက္လည္လိုက္၊ ဖားခြဲလိုက္ႏွင့္
အၿမိဳက္အရသာ၊ ခံစားရာက
ေဒါက္တာေဂ်ာ္နီ ျဖစ္ပါေရာ။
ေဒါက္တာေမာ္လီ ျဖစ္ပါေရာ။

၆။  ထို႔ေနာက္ -
'ေဒါက္တာေဂ်ာ္နီ၊ အမ္ဘီဘီအက္စ္ႏွင့္
ေဒါက္တာေမာ္လီ၊ အမ္ဘီဘီအက္စ္' ဟု
ေျပာင္လက္ေၾကးျပား၊ အထင္းသား၀ယ္
ႂကြားႂကြား႐ြား႐ြားေပၚခဲ့တယ္။
ကားႏွင့္တိုက္ႏွင့္၊ ေမာ္လီႏွင့္မို႔
တင့္တင့္တယ္တယ္ ျဖစ္ခဲ့တယ္။

၇။  အို - အလုပ္သမား၊ လယ္သမား
ျပည္သူမ်ားတို႔......
ေဂ်ာ္နီတို႔လင္မယား၊ တန္ခိုးထြားေအာင္
မ်ားမ်ား ဖ်ားနာၾကပါကုန္။       ။
                                                တင္မိုး (၁၉၆၉ ဇူလိုင္ ၂၅ ရက္)




အႏိုင္မခံကဗ်ာ မင္းသု၀ဏ္ ကိုေအာင္ဆန္း ညိဳျမႏွင့္ ေမာင္ေသာ္က

ဤေဒါသ ေလာဘတို႔ ႀကီးစိုးရာ ဌာန၏ အျခားမဲ့၌ကား ေသျခင္း တရားသည္ ေၾကာက္မက္ဖြယ္ရာ ငန္႔လင့္လ်က္ ရွိ၏။
သို႔ေသာ္ ငါ့အား မတုန္လႈပ္ သည္ကိုသာ ေတြ႕ရအံ့။ ေနာင္ကိုလည္း ဘယ္ေတာ့မွ် မေၾကာက္သည္ ကိုသာ ေတြ႔ရအံ့။ သုဂတိသို႔ သြားရာ တံခါး၀သည္ မည္မွ်က်ဥ္းေျမာင္း သည္ျဖစ္ေစ၊ ယမမင္း၏ ေခြးေရ ပုရပိုက္၌ ငါ့အျပစ္တို႔ကို မည္မွ်ပင္ မ်ားစြာ မွတ္သားထားသည္ ျဖစ္ေစ ငါကား ဂ႐ုမျပဳ၊ ငါသာလွ်င္ ငါ့ကံ၏ အရွင္သခင္ ျဖစ္၍ ငါသာလွ်င္ ငါ့စိတ္၏ အႀကီးအကဲ ျဖစ္ေလသည္။

ၿဗိတိသွ် အစိုးရသည္ ၁၈၂၄ ခုႏွစ္တြင္ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ ပထမ စစ္ပြဲျဖင့္ ရခိုင္ႏွင့္ တနသၤာရီ ေဒသကုိ လည္းေကာင္း၊ ၁၈၅၂ ခုႏွစ္တြင္ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ ဒုတိယ စစ္ပြဲျဖင့္ ေအာက္ျမန္မာ ႏိုင္ငံကို လည္းေကာင္း ၁၈၈၅ ခုႏွစ္တြင္ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ တတိယ စစ္ပြဲျဖင့္ အထက္ျမန္မာႏိုင္ငံကို လည္းေကာင္း အဓမၼက်ဴးေက်ာ္ သိမ္းပိုက္၍ ၁၈၈၆ ခုႏွစ္ ဇန္န၀ါရီလ ၁ ရက္ေန႔တြင္ ျမန္မာႏိုင္ငံအား လက္ေအာက္ခံ ကိုလိုနီႏိုင္ငံ အျဖစ္ သတ္မွတ္ၿပီး ကြၽန္ျပဳခဲ့သည္။ ထိုသို႔ ကြၽန္ျပဳရာ၌ ၿဗိတိသွ် အစိုးရသည္ ျမန္မာ တိုင္းရင္းသားတို႔၏ ဆန္႔က်င္မႈ အမ်ဳိးမ်ဳိးကို ၿဖိဳခြဲ ႏွိမ္နင္း၍ ျမန္မာႏိုင္ငံႏွင့္ ျမန္မာ တိုင္းရင္းသားတို႔၏ အေရးကို လ်စ္လ်ဴ႐ႈၿပီး ၿဗိတိန္ႏိုင္ငံႏွင့္ ၿဗိတိသွ် လူမ်ဳိးတို႔၏ အက်ဳိးစီးပြား ျဖစ္ထြန္းေရးကိုသာ ေရွး႐ႈ လုပ္ေဆာင္သြားခဲ့သည္။

ျမန္မာ တိုင္းရင္းသားတို႔အား ကြၽန္သက္ရွည္စြာ စိုးမိုးႏိုင္ေရး အတြက္ ပညာရည္ ျမင့္မားေရးကို အေလးထားမႈ မျပဳဘဲ အစိုးရ၏ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးႏွင့္ ၿဗိတိသွ် အရင္းရွင္မ်ား၏ စီးပြားေရးတြင္ လိုအပ္သမွ်သာ စီမံ သင္ၾကားေပးခဲ့သည္။ ၿဗိတိသွ် အစိုးရသည္ ျမန္မာ တိုင္းရင္းသားတို႔၏ ပညာရည္ ျမင့္မားေရးကို စတိ အျဖစ္သာ ေဆာင္ရြက္ခဲ့ပံု၏ ျပယုဂ္အျဖစ္ အိႏိၵယ ႏိုင္ငံရွိ ကာလကတၱား တကၠသိုလ္၏ လက္ေအာက္ခံ အေနျဖင့္ ၁၈၈၃ ခုႏွစ္တြင္ ရန္ကုန္ ေကာလိပ္ကို လည္းေကာင္း၊ ၁၈၉၄ ခုႏွစ္တြင္ ဘတ္ပတစ္ ေကာလိပ္(ဂ်င္ဆင္ ေကာလိပ္)ကိုလည္းေကာင္း၊ ၁၉၂၀ ျပည့္ႏွစ္တြင္ ရန္ကုန္ေကာလိပ္ႏွင့္ ဂ်ပ္ဆင္ ေကာလိပ္ကို ပူးေပါင္း၍ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ကိုလည္းေကာင္း ဖြင့္လွစ္ ေပးခဲ့ျခင္းက သက္ေသျပလ်က္ ရွိသည္။ ျမန္မာတို႔၏ ေတာင္းဆိုမႈကို ေရွာင္လႊဲ မရေတာ့သျဖင့္ ရန္ကုန္ တကၠသိုလ္ကို ဖြင့္လွစ္ေပးခဲ့ၿပီးေနာက္ ခ်မ္းသာ ႂကြယ္၀သူမ်ား၊ ၿဗိတိသွ် အစိုးရ၏ အလိုေတာ္ရိမ်ားႏွင့္ အရာရွိႀကီး မ်ား၏ သားသမီးမ်ားသာ ပညာ သင္ ၾကားခြင့္ရႏိုင္မည့္ အစီအမံမ်ား အပါအ၀င္ တကၠသိုလ္ ပညာသင္ၾကားေရး၌ ျမန္မာ တိုင္းရင္းသားမ်ား အတြက္ ဖိႏွိပ္ ကန္႔သတ္ခ်က္မ်ား ပါ၀င္သည့္ ၁၉၂၀ ျပည့္ႏွစ္ ရန္ကုန္ တကၠသိုလ္ ဥပေဒကိုလည္း ထုတ္ျပန္ခဲ့သည္။

ၿဗိတိသွ် အစိုးရသည္ ၁၉၂၀ ျပည့္ ႏွစ္ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ဥပေဒကို ၁၉၂၀ ျပည့္ႏွစ္ ဒီဇင္ဘာလ ၁ ရက္ေန႔တြင္ စတင္ သက္ေရာက္ ေစခဲ့ရာ၌ ၁၉၀၆ ခု ႏွစ္မွစတင္၍ သေႏၶတည္ ဖြဲ႔စည္းခဲ့သည့္ ဗုဒၶဘာသာ ကလ်ာဏယု၀ အသင္းမ်ား (Young Men's Buddhist Associations)ေခၚ ၀ိုင္အမ္ဘီေအ အသင္းမ်ားႏွင့္ အလားတူ အသင္းမ်ား၏ ဦးေဆာင္မႈျဖင့္ ျမန္မာျပည္သူတို႔က ၿဗိတိသွ် အစိုးရအား ႏိုင္ငံေရးအရ ဆန္႔က်င္ ေနခ်ိန္လည္း ျဖစ္သည္။ ထို႔ျပင္ ၀ိုင္အမ္ဘီေအ အသင္းႀကီးသည္ နယ္ခ်ဲ႕ ဆန္႔က်င္ေရး အရွိန္အဟုန္ ျမႇင့္တင္ရာ၌ ထိေရာက္တြင္က်ယ္ ေရးအတြက္ ၀ိုင္အမ္ဘီေအ အသင္းမ်ားႏွင့္ အလားတူ အသင္းမ်ား၏ အင္အား ေတာင့္တင္းမႈႏွင့္ စည္းလံုး ညီၫြတ္မႈကို ေရွး႐ႈ၍ ၁၉၂၀ ျပည့္ႏွစ္ ေအာက္တိုဘာလမွ စတင္၍ ျမန္မာႏိုင္ငံလံုး ဆိုင္ရာ အသင္းခ်ဳပ္ႀကီး (General Council of Burmese Associations) ေခၚ ဂ်ီစီဘီေအ အသင္းႀကီး အျဖစ္ ျပင္ဆင္ ဖြဲ႔စည္းခဲ့သည္။

၀ိုင္အမ္ဘီေအႏွင့္ အလားတူ အသင္းမ်ားႏွင့္ ဂ်ီစီဘီေအ အသင္းႀကီးတြင္ ရန္ကုန္ေကာလိပ္ႏွင့္ ဂ်ပ္ဆင္ေကာလိပ္မွ ေက်ာင္းသားေဟာင္းမ်ားႏွင့္ ႏိုင္ငံျခား တကၠသိုလ္ အသီးသီးမွ ဘြဲ႔ရ လူငယ္မ်ားက ပါ၀င္ ဦးေဆာင္ေနၾက သည္။ ျမန္မာ တိုင္းရင္းသားမ်ား၏ တကၠသိုလ္ ပညာသင္ၾကားေရးတြင္ ဖိႏွိပ္ ကန္႔သတ္မႈမ်ား ပါ၀င္သည့္ ၁၉၂၀ ျပည့္ႏွစ္ ရန္ကုန္ တကၠသိုလ္ ဥပေဒကို ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ပထမေက်ာင္းသား သပိတ္ျဖင့္ ေက်ာင္းသားထုက ဆန္႔က်င္ ကန္႔ကြက္ၾကလွ်င္ ဂ်ီစီဘီေအ အသင္းႀကီးႏွင့္ ျမန္မာျပည္သူတို႔က အားေပး ေထာက္ခံခဲ့ၾကသည္။ ထို႔ျပင္ နယ္ခ်ဲ႔ဆန္႔က်င္ေရး လႈပ္ရွားမႈႏွင့္ ကိုလိုနီ ပညာေရး စနစ္အစား အမ်ဳိးသား ပညာေရး စနစ္ ေဖာ္ေဆာင္ေရး လႈပ္ရွားမႈ အျဖစ္ သက္ေရာက္ခဲ့၍ ၿဗိတိသွ် အစိုးရ အက်ပ္႐ိုက္ကာ ေက်ာင္းသားမ်ား၏ ေတာင္းဆိုခ်က္ အခ်ဳိ႔ကို လိုက္ေလ်ာ ေပးခဲ့ရသည္။

၁၉၃၀ ျပည့္၀င္ႏွစ္မ်ားတြင္ ဂ်ီစီဘီေအ အသင္းေခါင္းေဆာင္မ်ား အၾကားတြင္ သေဘာထား ကြဲလြဲမႈမ်ား ရွိလာၿပီး စည္းလံုး ညီၫြတ္မႈ ၿပိဳကြဲကာ အုပ္စု ၆ စုအထိ ျဖစ္သြားခဲ့သည္။ ဂ်ီစီဘီေအ အသင္းႀကီး ၿပိဳကြဲမႈေၾကာင့္ နယ္ခ်ဲ႔ ဆန္႔က်င္ေရးႏွင့္ လြတ္လပ္ေရး ႀကိဳးပမ္းမႈတြင္ ထိေရာက္မႈ မရွိေတာ့သည္ကို သတိထားမိေသာ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ေက်ာင္းသားေဟာင္းမ်ား ပါ၀င္သည့္ လူငယ္ တစ္စုသည္ စည္းလံုး ညီၫြတ္ၿပီး အင္အား ေတာင့္တင္းသည့္ ဦးေဆာင္ အဖြဲ႔အစည္း တစ္ရပ္ လိုအပ္သည္ကို တြက္ဆမိၾကသည္။

ထို႔ေၾကာင့္ လူငယ္ တစ္စုသည္ ၁၉၃၀ ျပည့္ႏွစ္တြင္ တို႔ဗမာ အစည္းအ႐ံုးကို စတင္စည္း႐ံုး ဖြဲ႔စည္းၾကၿပီး ျပည္မႏွင့္ ေတာင္တန္းေဒသ အားလံုး တစ္ေပါင္းတည္း လြတ္လပ္ေရး ရရွိရန္ ရည္ရြယ္၍ လႈပ္ရွားခဲ့ၾက သည္။ တို႔ဗမာ အစည္းအ႐ံုးသည္ ၀ိုင္ အမ္ဘီေအႏွင့္ ဂ်ီစီဘီေအ အသင္းတို႔၏ ၿဗိတိသွ် နယ္ခ်ဲ႔ ဆန္႔က်င္ေရး လႈပ္ရွားမႈ အေမြကို ဆက္ခံ၍ လံုး၀ လြတ္လပ္ေရးကို ဦးတည္ လႈပ္ရွားခဲ့သည္။

တို႔ဗမာ အစည္းအ႐ံုးက ျမန္မာ တိုင္းရင္းသား အလႊာစံုကို စည္း႐ံုး ဦးေဆာင္၍ နယ္ခ်ဲ႕ ဆန္႔က်င္ေရးႏွင့္ လြတ္လပ္ေရး ႀကိဳးပမ္းမႈကို လႈပ္ရွားေနစဥ္ ၿဗိတိသွ် အစိုးရသည္ ျမန္မာတို႔ လိုလားသည့္ ျမန္မာႏိုင္ငံႏွင့္ ျမန္မာ ျပည္သူတို႔အား အက်ဳိးျပဳမည့္ အမ်ဳိးသား ပညာေရးစနစ္ အစား ျမန္မာႏိုင္ငံကို ကြၽန္သက္ရွည္ေစမည့္ ၿဗိတိန္ ႏိုင္ငံႏွင့္ ၿဗိတိသွ်လူမ်ဳိးတို႔ အက်ဳိးကို ေရွး႐ႈသည့္ ကိုလိုနီပညာေရးစနစ္ကို ေဖာ္ေဆာင္လ်က္ရွိသည္။ ထို႔ျပင္ ရန္ကုန္ တကၠသိုလ္ ေက်ာင္းသားထု အတြင္းတြင္ အမ်ဳိးသား ပညာေရးစနစ္ အစား ကိုလိုနီ ပညာေရး စနစ္ကိုသာ ဦးတည္ ေဖာ္ေဆာင္ေနမႈ၊ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ပထမ ေက်ာင္းသားသပိတ္၏ ေတာင္း ဆိုခ်က္ အခ်ဳိ႕ လိုက္ေလ်ာရန္ က်န္ရွိေနမႈႏွင့္ တကၠသိုလ္ အာဏာပိုင္မ်ားက ျမန္မာေက်ာင္းသား အမ်ားစုအေပၚ ဖိႏွိပ္မႈႏွင့္ ခဲြျခား ဆက္ဆံမႈတို႔ ရွိေနသျဖင့္ ၿဗိတိသွ် အစိုးရအေပၚ မေက်နပ္မႈမ်ား ျဖစ္ထြန္းလ်က္ ရွိသည္။

ထိုအေတာအတြင္း အမ်ဳိးသားေရး စိတ္ဓာတ္၊ နယ္ခ်ဲ႔ ဆန္႔က်င္ေရး စိတ္ဓာတ္ႏွင့္ မ်ဳိးခ်စ္စိတ္ဓာတ္ ထက္သန္ေသာ ေက်ာင္းသားမ်ားက အိုးေ၀ မဂၢဇင္းကို ထုတ္ေ၀ၾကရန္ စိုင္းျပင္း ေနၾကသည္။ ထိုစဥ္က တကၠသိုလ္အာ ဏာပိုင္မ်ား၏ အစီအစဥ္ျဖင့္ ႏွစ္စဥ္ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္မဂၢဇင္းကို ထုတ္ေ၀ေပးသည့္ နည္းတူ ေက်ာင္းသားမ်ား၏ အစီအစဥ္ျဖင့္ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ သမဂၢ မဂၢဇင္းကို အမည္ျပင္ဆင္ထားသည့္ အိုးေ၀ သို႔မဟုတ္ ဥေဒါင္း၏အသံ မဂၢဇင္းကို ထုတ္ေ၀လ်က္ ရွိၾကသည္။ အိုးေ၀ မဂၢဇင္း၏ တာ၀န္ခံ အယ္ဒီတာမွာ ဘီေအေအာက္တန္း ေက်ာင္းသားကို ေအာင္ဆန္းႏွင့္ မဂၢဇင္း အတြင္းေရးမွဴး မွာ အိုင္ေအ အထက္တန္း ေက်ာင္းသား ကိုသိန္းတင္(ညိဳျမ)တို႔ ျဖစ္သည္။ ညိဳျမသည္ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္သို႔ စတင္ တက္သည့္ ၁၉၃၃ ခုႏွစ္ကပင္ ရန္ကုန္ တကၠသိုလ္၊ ဂႏၴေလာကႏွင့္ အိုးေ၀ မဂၢ ဇင္းတို႔တြင္ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ ႏွစ္ဘာသာျဖင့္ ၀တၳဳ၊ ေဆာင္းပါး၊ စာတမ္းႏွင့္ ကဗ်ာမ်ားကို ေရးသားခဲ့ၿပီး အိုးေ၀ မဂၢဇင္းတြင္ ၁၉၃၅ ခုႏွစ္မွ ၁၉၃၈ ခုႏွစ္ အထိ အယ္ဒီတာ အျဖစ္ ေဆာင္ရြက္ခဲ့ပါသည္။

၀ီလ်ံအမ္းနက္ဟင္းနေလး ေရးဖြဲ႕ သည့္ အင္ဗစ္တပ္စ္ကဗ်ာ
INVICTUS
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to
pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fel lclutch of
circumstance
I have not winced nor cried
aloud.
Under the bludgeonings of
chance
My head is bloody but
unbowed.
Boyond this place of wrath and
tears,
Looms but the horror of the
shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me
unafraid.
It matters not how strait the
gate,
How charged with punishment
the scroll,
I am the master of my fate;
I am the captain of my soul.
William Ernest Henley
(၁၈၄၉-၁၉၀၃)

ၿဗိတိသွ် အစိုးရသည္ ၿဗိတိသွ် နယ္ခ်ဲ႕ဆန္႔က်င္ေရးတြင္ တက္ႂကြစြာ ပါ၀င္ လႈပ္ရွားေနၾကသည့္ တို႔ဗမာ အစည္းအ႐ံုး၀င္မ်ားႏွင့္ ျပည္သူတို႔အား မ်က္ ျခည္မျပတ္ ေစာင့္ၾကည့္မႈ၊ ဖမ္းဆီး ခ်ဳပ္ေႏွာင္မႈ၊ တရားစြဲဆို၍ ေထာင္ဒဏ္ႏွင့္ ျပစ္ဒဏ္ အမ်ဳိးမ်ဳိး ခ်မွတ္မႈတို႔ျဖင့္ ဖိႏွိပ္္လ်က္ ရွိသည္။ ၿဗိတိသွ် အစိုးရက ဖိႏွိပ္မႈ အမ်ဳိးမ်ဳိးျဖင့္ ျပဳက်င့္ေနသည့္ ၾကားမွပင္ ျမန္မာမ်ဳိးခ်စ္တို႔သည္ အညံ့မခံဘဲ ရဲ၀ံ့စြာ ဆန္႔က်င္ေနၾကစဥ္ အဂၤလိပ္ကဗ်ာဆရာWilliam Ernest Henley (1849-1903) (၁၈၄၉-၁၉၀၃) ေရးဖြဲ႕သည့္ INVICTUS ကဗ်ာသည္ ျမန္မာစာေပ ၀ါသနာရွင္ လူငယ္မ်ား အၾကား ပ်ံ႕ႏွွံ႔လ်က္ ရွိသည္။ ထို ၀ီလွ်ံအမ္းနက္ ဟင္းနေလး ေရးဖြဲ႕သည့္ “အင္ဗစ္တပ္စ္” ကဗ်ာသည္ ၿဗိတိသွ် အစိုးရအား ဆန္႔က်င္ေနၾကသျဖင့္ ဖိႏိွပ္မႈ အမ်ဳိးမ်ဳိးျဖင့္ ရင္ဆိုင္ ေနၾကရသည့္ ျမန္မာမ်ဳိးခ်စ္တို႔ ၏ ဇြဲသတိၱကို အားေပး လံႈ႕ေဆာ္ေပးေန သည္ဟု ဆိုႏိုင္ပါသည္။

ၿဗိတိသွ်နယ္ခ်ဲ႕ ဆန္႔က်င္ေရး လႈပ္ရွားမႈတြင္ စြမ္းစြမ္းတမံ ေဆာင္ရြက္ေနၾကသည့္ ျမန္မာမ်ဳိးခ်စ္ မ်ားကို အားေပး ေထာက္ခံ၍ ျပည္သူတို႔ ကို စည္း႐ံုးလံႈ႕ေဆာ္ရန္ ရည္ရြယ္၍ အိုးေ၀မဂၢဇင္း(၁၉၃၆ အတြဲ-၆ အမွတ္ ၁)တြင္ အင္ဗစ္တပ္စ္ ကဗ်ာကို အႏိုင္မခံ အမည္ျဖင့္ ျမန္မာဘာသာသို႔ ျပန္ ဆိုေဖာ္ျပခဲ့သည္။ အႏိုင္မခံ ျမန္မာဘာသာျပန္ ကဗ်ာကို ရန္ကုန္ တကၠသိုလ္ ႏွစ္ငါးဆယ္စာေစာင္ (၁၉၂၀-၁၉၇၀)တြင္ အိုးေ၀မဂၢဇင္း (၁၉၃၆ အတြဲ-၆၊ အမွတ္ ၁)မွတစ္ဆင့္ ရည္ၫႊန္း ေဖာ္ျပထားရာတြင္ ဘာသာျပန္ဆိုသူ အမည္ မပါ၀င္ဘဲ ေခါင္းႀကီးပိုင္း အျဖစ္သာ ေဖာ္ျပထား ပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ အဂၤလိပ္ကဗ်ာ ဆရာ ၀ီလွ်ံအမ္းနက္ဟင္းနေလး ေရးဖြဲ႕သည့္ အင္ဗစ္တပ္စ္ ကဗ်ာကို အိုးေ၀ မဂၢဇင္းတြင္ ျမန္မာဘာသာ ျပန္ဆိုေဖာ္ျပစဥ္က ဘာသာျပန္ဆို သူ၏ ကေလာင္ အမည္ မပါ၀င္ခဲ့သျဖင့္ စာဖတ္သူမ်ား အေနျဖင့္ ဘာသာျပန္ဆိုသူ မည္သူျဖစ္ သည္ကို ပေဟဠိသဖြယ္ ျဖစ္ခဲ့ၾကပါ လိမ့္မည္။ အႏိုင္မခံ ျမန္မာဘာသာျပန္ ကဗ်ာ ေဖာ္ျပသည့္ အိုးေ၀ မဂၢဇင္း၏ တာ၀န္ခံ အယ္ဒီတာ အျဖစ္ ကိုေအာင္ဆန္းႏွင့္ အယ္ဒီတာ(မဂၢဇင္းအတြင္း ေရးမွဴး)အျဖစ္ ကိုသိန္းတင္(ညိဳျမ)တို႔ ကိုသာ သိရွိခဲ့ၾကပါသည္။

အိုးေ၀မဂၢဇင္း (၁၉၃၆)တြင္ ေခါင္းႀကီးပိုင္းမွ ေဖာ္ျပသည့္ ဘာသာျပန္ကဗ်ာ
အႏိုင္မခံ
ငါ့အား ဖံုးလႊမ္းထားေသာ လကြယ္သန္းေခါင္ ဤေမွာင္မိုက္တြင္း မွေန၍ အႏိုင္မခံ အ႐ံႈးမေပးတတ္ေသာ ငါ၏စိတ္ကို ဖန္ဆင္းေပးသည့္ နတ္သိ ၾကားတို႔အား ငါ ေက်းဇူး ဆိုပါ၏။
ေလာကဓံ တရားတို႔၏ ရက္စက္ ၾကမ္းၾကဳတ္ေသာ လက္ဆုပ္တြင္းသို႔ က်ေရာက္ ေနရေသာ္လည္း ငါကား မတုန္လႈပ္၊ မငိုေႂကြး၊ ကံတရား၏ ႐ိုက္ ပုတ္ျခင္း ဒဏ္ခ်က္တို႔ေၾကာင့္ ငါ့ဦး ေခါင္းသည္ ေသြးသံတို႔ျဖင့္ ရဲရဲနီ၏။ ၫြတ္ကားမၫြတ္။
ဤေဒါသေလာဘတို႔ ႀကီးစိုးရာ ဌာန၏ အျခားမဲ့၌ကား ေသျခင္း တရားသည္ ေၾကာက္မက္ဖြယ္ရာ ငန္႔လင့္လ်က္ ရွိ၏။ သို႔ေသာ္ ငါ့အား မတုန္လႈပ္သည္ ကိုသာေတြ႕ရအံ့။ ေနာင္ကိုလည္း ဘယ္ ေတာ့မွ် မေၾကာက္သည္ကိုသာ ေတြ႕ရအံ့။
သုဂတိသို႔ သြားရာ တံခါး၀သည္ မည္မွ် က်ဥ္းေျမာင္းသည္ျဖစ္ေစ၊ ယမမင္း၏ ေခြးေရ ပုရပိုက္၌ ငါ့အျပစ္တို႔ကို မည္မွ်ပင္မ်ားစြာ မွတ္သားထားသည္ ျဖစ္ေစ ငါကား ဂ႐ုမျပဳ၊ ငါသာလွ်င္ ငါ့ကံ၏ အရွင္သခင္ျဖစ္၍ ငါသာလွ်င္ ငါ့စိတ္၏ အႀကီးအကဲ ျဖစ္ေလသည္။
ေခါင္းႀကီးပိုင္း အိုးေ၀မဂၢဇင္း၊
အတြဲ ၆၊ အမွတ္ ၁၊ ၁၉၃၆။
(မူရင္းသတ္ပံုအတိုင္း)

ထို႔ေနာက္ အဂၤလိပ္ ကဗ်ာဆရာ ၀ီလွ်ံအမ္းနက္ဟင္းနေလး ေရးဖြဲ႕သည့္ အင္ဗစ္တပ္စ္ ကဗ်ာကို မင္းသု၀ဏ္က အႏိုင္မခံ အမည္ျဖင့္ပင္ ျမန္မာဘာသာ ျပန္ဆို၍ ႐ႈမ၀မဂၢဇင္း(၁၉၅၉ ဧၿပီ လ)တြင္ ထပ္မံေဖာ္ျပထားပါသည္။ အိုးေ၀မဂၢဇင္း၏ ေခါင္းႀကီးပိုင္းအျဖစ္ ေဖာ္ျပေသာ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာႏွင့္ ႐ႈမ၀ မဂၢဇင္းမွ မင္းသု၀ဏ္၏ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာ တို႔ကို ႏိႈင္းယွဥ္လွ်င္ ျခားနားမႈအနည္း ငယ္သာ ေတြ႔ရွိႏိုင္ပါသည္။ အိုးေ၀ မဂၢဇင္းတြင္ “ငန္႔လင့္လ်က္ရွိ၏”ဟုေဖာ္ ျပထားသည္ကို ႐ႈမ၀မဂၢဇင္းတြင္ “င့ံလင့္လ်က္ ရွိ၏”ဟု ေဖာ္ျပထားသည္ကို ေတြ႔ႏိုင္ၾကသည့္ အျပင္ အိုးေ၀မဂၢဇင္း တြင္ “ေနာင္ကိုလည္း ဘယ္ေတာ့မွ် မေၾကာက္သည္ကိုသာ ေတြ႕ရအံ့”စာေၾကာင္း ပါရွိေသာ္လည္း ႐ႈမ၀ မဂၢဇင္းတြင္ ထိုစာေၾကာင္း မပါ၀င္ေတာ့သည္ကို သတိျပဳမိၾကပါလိမ့္မည္။ အိုးေ၀ မဂၢဇင္းမွ အႏိုင္မခံ ျမန္မာဘာသာျပန္ ကဗ်ာႏွင့္ ႐ႈမ၀ မဂၢဇင္းမွ အႏိုင္မခံ ျမန္မာ ဘာသာျပန္ ကဗ်ာတို႔တြင္ က်န္ျခားနား ခ်က္ရွာမရသည့္ အေျခအေနတြင္ ရွိပါ သည္။

မင္းသု၀ဏ္၏ ပ်ဥ္းမငုတ္တို ကဗ်ာစာအုပ္တြင္ ႐ႈမ၀ မဂၢဇင္းမွ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာကို ထည့္သြင္း ေဖာ္ျပထားပါသည္။ ပ်ဥ္းမငုတ္တို ကဗ်ာစာအုပ္ကို ၁၉၆၈ ခုႏွစ္တြင္ ပထမအႀကိမ္ ထုတ္ေ၀ခဲ့ၿပီး ထပ္မံ ထုတ္ေ၀မႈမ်ားလည္း ရွိခဲ့ပါသည္။ တစ္ဖန္ စာေရးဆရာ ေမာင္ေသာ္ကက ႏွစ္သံုးရာမွ ပဲ့တင္သံအသံ လိႈင္းကဗ်ာမ်ား စာအုပ္ကို ေရးသား ထုတ္ေ၀ရာ၌ ၀ီလွ်ံအမ္းနက္ဟင္းနေလး ေရးဖြဲ႕သည့္ အင္ဗစ္တပ္စ္ ကဗ်ာကို ထပ္မံ၍ အႏိုင္မခံ အမည္ျဖင့္ ဘာသာ ျပန္ဆို၍ ထည့္သြင္း ေဖာ္ျပခဲ့သည္။ ေမာင္ေသာ္ကသည္ အိုးေ၀မဂၢဇင္း ေခါင္းႀကီးပိုင္းႏွင့္ ႐ႈမ၀ မဂၢဇင္းမွ မင္းသု၀ဏ္၏ ဘာသာျပန္ဆိုမႈတို႔ျဖင့္ ေခါင္း စီးအမည္ အႏိုင္မခံကို မလႊဲသာ မေရွာင္သာ ထပ္တူသံုးစြဲ ထားေသာ္လည္း ကဗ်ာ စာကိုယ္ကိုမူ ကိုယ္ပိုင္ဟန္ျဖင့္ ျပန္ဆိုထားသျဖင့္ ကြဲလြဲမႈ တခ်ဳိ႕ကို ေတြ႕ ရွိႏိုင္ပါသည္။

ေမာင္ေသာ္က က ႏွစ္သံုးရာမွ ပဲ့တင္သံ အသံလိႈင္း ကဗ်ာမ်ား စာအုပ္တြင္ အိုးေ၀ မဂၢဇင္းမွ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာကို တာ၀န္ခံ အယ္ဒီတာ ကိုေအာင္ဆန္း ဘာသာျပန္ခဲ့သည္ဟု ေဖာ္ျပထားသည့္ နည္းတူ သခင္ေအာင္ဆန္းႏွင့္ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ ေဆာင္းပါး (စစ္ျပန္ မဂၢဇင္း ၁၉၈၀ ဇူလိုင္)တြင္ သခင္ေအာင္ဆန္းသည္ William Ernest Henley ေရးသားသည့္ အဂၤလိပ္ကဗ်ာ(INVICTUS ) ကိုမွီျငမ္းျပဳ၍ ၁၉၃၆ ခု ႏွစ္ အိုးေ၀မဂၢဇင္း၊ အတြဲ ၆၊ အမွတ္ ၁ ေခါင္းႀကီးပိုင္းတြင္ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာကို ေရးသား ထည့္သြင္းခဲ့ေၾကာင္း၊ ထိုအခါ သခင္ေအာင္ဆန္းသည္ တာ၀န္ခံ အယ္ဒီတာ ျဖစ္သျဖင့္ ေခါင္းႀကီးပိုင္းကို သခင္ေအာင္ဆန္းပင္ ေရးမည္ထင္ေၾကာင္း၊ သို႔ေသာ္ ထိုေခတ္အခါက အခ်ဳိ႕က ယင္းကဗ်ာကို သခင္ေအာင္ဆန္း မေရး၊ အစကနဦး ေရးသားသူမွာ ကဗ်ာဆရာ ပါေမာကၡႀကီး တစ္ဦးျဖစ္သည္ဟု လည္းေကာင္း၊ နာမည္ႀကီး သတင္းစာ ဆရာႀကီး တစ္ဦးျဖစ္သည္ဟု လည္းေကာင္း ယံုမွား သံသယ ရွိေနၾကေၾကာင္း၊ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာကို သခင္ေအာင္ဆန္းပင္ ေရးမည္ဟု တစ္ထစ္ခ် ယံုၾကည္ပါေၾကာင္း တို႔ကို ေဖာ္ျပထားပါသည္။

႐ႈမ၀မဂၢဇင္း(၁၉၅၉)ႏွင့္ ပ်ဥ္းမငုတ္တို ကဗ်ာစာအုပ္(၁၉၆၈)မွ မင္းသု၀ဏ္ ဘာသာျပန္သည့္ ကဗ်ာ
အႏိုင္မခံ
ငါ့အား ဖံုးလႊမ္းထားေသာ လကြယ္သန္းေခါင္ ဤမိုက္ေမွာင္တြင္း မွေန၍ အႏိုင္မခံ အ႐ံႈးမေပးတတ္ေသာ ငါ၏စိတ္ကို ဖန္ဆင္းေပးသည့္ နတ္သိၾကားတို႔အား ငါ ေက်းဇူးဆိုပါ၏။

ေလာကဓံ တရားတို႔၏ ရက္စက္ ၾကမ္းၾကဳတ္ေသာ လက္ဆုပ္တြင္းသို႔ က်ေရာက္ ေနရေသာ္လည္း ငါကား မတုန္လႈပ္၊ မငိုေႂကြး။ ကံတရား၏ ႐ိုက္ ပုတ္ျခင္း ဒဏ္ခ်က္တို႔ေၾကာင့္ ငါ့ဦး ေခါင္းသည္ ေသြးသံတို႔ျဖင့္ ရဲရဲနီ၏။ ၫႊတ္ကား မၫႊတ္။
ဤေဒါသ ေလာဘတို႔ ႀကီးစိုးရာ ဌာန၏ အျခားမဲ့၌ကား ေသျခင္းတရား သည္ ေၾကာက္မက္ဖြယ္ရာ ငံ့လင့္လ်က္ ရွိ၏။ သို႔ေသာ္လည္း ငါ့အား မတုန္လႈပ္ သည္ကိုသာ ေတြ႕ရအံ့။

သုဂတိသို႔ သြားရာ တံခါး၀သည္ မည္မွ် က်ဥ္းေျမာင္းသည္ျဖစ္ေစ၊ ယမမင္း၏ ေခြးေရပရပိုက္၌ ငါ့အျပစ္တို႔ ကို မည္မွ်ပင္မ်ားစြာ မွတ္သားထား သည္ျဖစ္ေစ ငါကား ဂ႐ုမျပဳ။ ငါသာ လွ်င္ ငါ့ကံ၏ အရွင္သခင္ျဖစ္၍ ငါသာ လွ်င္ ငါ့စိတ္၏ အႀကီးအကဲျဖစ္ေလ သည္။
(၁၉၅၉ ဧၿပီလ ႐ႈမ၀မဂၢဇင္းမွ ကူးယူေဖာ္ျပေသာ ကဗ်ာ ဘာသာျပန္)

ႏွစ္သံုးရာမွ ပဲ့တင္သံအသံလိႈင္း ကဗ်ာမွ ေမာင္ေသာ္က ဘာသာျပန္သည့္ ကဗ်ာ
အႏိုင္မခံ
ငါ့အား ဖံုးလႊမ္းအပ္သည့္
ညဥ့္နက္သန္းေခါင္ အေမွာင္တြင္းမွ
အသူရာတမွ် နက္လွေသာ
ေခ်ာက္ကမ္းပါး အတြင္းမွ
ငါ၏ မေၾကာက္တရားကို
ဖန္တီးထားသည့္
နတ္သိၾကားမ်ားကို
ငါ ေက်းဇူးဆိုပါ၏။
ေလာကဓံတရား၏
ၾကမ္းၾကဳတ္ေသာ လက္ဆုပ္တြင္းသို႔
ငါသက္ဆင္းက်ေရာက္
ေသာ္ျငားလည္း
ငါကား မတုန္လႈပ္၊ မငိုေႂကြး
ကံတရား၏ ႐ိုက္ပုတ္ျခင္းေၾကာင့္
ငါ၏ ဦးေခါင္းတို႔သည္
ေသြးျဖင့္ ခ်င္းခ်င္းနီ၏။
သို႔ေသာ္ ၫႊတ္ကားမၫႊတ္။
ေလာဘ ေဒါသတို႔ႀကီးစိုးရာ
ဤကမၻာ၏ အျခားမဲ့၌
ေသျခင္းတရားသည္
ေၾကာက္ဖြယ္ငံ့လင့္၏။
သို႔ေသာ္ ငါ့အား
မတုန္လႈပ္သည္ကိုသာ ေတြ႕ရအံ့။
ေနာင္တြင္လည္း
မေၾကာက္ရြံ႕သည္ကို သာလွ်င္
အစဥ္ေတြ႕ရလတံၱ႕။
သုဂတိသုိ႔ သြားရာတံခါး၀သည္
မည္မွ်ပင္
က်ဥ္းေျမာင္းသည္ျဖစ္ေစ
ယမမင္း၏ ေခြးပုရပိုက္တြင္
ငါ၏ အျပစ္မ်ားမည္မွ်ပင္
ေရးျခစ္ထားေစ
ငါသာငါလွ်င္ ငါ့ၾကမၼာ၏ အရွင္
ငါသာငါလွ်င္ ငါ့ဘ၀၏သခင္
ျဖစ္ေတာ့သည္။

တစ္ဖန္ ျမေကတုက သခင္ေအာင္ ဆန္းႏွင့္ သူ႕ကဗ်ာ သူ႕နိမိတ္ေဆာင္းပါး (စစ္ျပန္မဂၢဇင္း ၁၉၈၁ ေဖေဖာ္၀ါရီ)တြင္ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာကို သခင္ေအာင္ဆန္း ကိုယ္တိုင္ပင္လွ်င္ ေရးသားေၾကာင္းကို ကြၽန္ေတာ္ ရဲရဲႀကီး ေထာက္ခံ တင္ျပလို ပါသည္။ ဤသို႔ တင္ျပရာ၌ သခင္ ေအာင္ဆန္းႏွင့္ ကြၽန္ေတာ္တို႔ ထိုအခ်ိန္ အခါက ရင္းႏွီးစြာ ေတြ႔ဆံုၾကလ်က္ စာေပ ေဆြးေႏြးမႈမ်ား ျပဳလုပ္ၾကသည္ကိုလည္း တင္ျပလိုပါသည္။ ကြၽန္ေတာ္သည္ ၁၉၃၀-၃၁ ခုႏွစ္က ရန္ကုန္ တကၠသိုလ္သို႔ ေရာက္လာခဲ့ပါသည္။ သခင္ေအာင္ဆန္းမွာမူ ၁၉၃၃ ခုႏွစ္တြင္ တကၠသိုလ္သို႔ ေရာက္လာခဲ့ပါသည္။ သူသည္ ၀ိဇၨာဘြဲ႕ကို ၁၉၃၇ ခုတြင္ ဆြတ္ ခူးပါသည္။ ကြၽန္ေတာ္က ၁၉၃၇ တြင္ မဟာ၀ိဇၨာကို ဆြတ္ခူးပါသည္။ ၁၉၃၅-၃၆ ခုႏွစ္တြင္ သခင္ေအာင္ဆန္းသည္ မဂၢဇင္း တာ၀န္ခံ အယ္ဒီတာ ျဖစ္လာၿပီး ၁၉၃၆-၃၇ ခုႏွစ္တြင္ ကိုညိဳျမက မဂၢဇင္း တာ၀န္ခံအျဖစ္ ဆက္လက္ ထမ္းေဆာင္ပါသည္။ သခင္ေအာင္ဆန္းသည္ ၁၉၃၅-၃၆ ခုႏွစ္တြင္ မဂၢဇင္း တာ၀န္ခံျဖစ္လာစဥ္ ယင္းမဂၢဇင္း၏ ေခါင္းႀကီးပိုင္းတြင္ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာကို ေရးသား ထည့္သြင္းပါသည္။

ဤဘာသာျပန္ ကဗ်ာကို သူကိုယ္တိုင္ဘာသာ ျပန္ေရးသားေၾကာင္းကိုလည္း ကြၽန္ေတာ္ ကိုယ္တိုင္ သိပါသည္။ ကြၽန္ေတာ္သည္ သမဂၢ အသင္းသို႔ အားလပ္သည့္ အခ်ိန္တိုင္း သြားေရာက္လည္ပတ္ပါ သည္။ ထိုအခ်ိန္အခါက ၁၉၃၆ ခု ဇြန္ လတြင္ ကြၽန္ေတာ္မွာ ျမန္မာစာ ဌာနတြင္ အခ်ိန္၀က္ နည္းျပဆရာ အျဖစ္ ခန္႔ထားျခင္း ခံရၿပီး မဟာ၀ိဇၨာတန္းကို တက္ေရာက္ သင္ၾကားေနသည့္ အခါ ျဖစ္ပါသည္။ သမဂၢသို႔ ေရာက္သည့္အခါတိုင္း သခင္ေအာင္ဆန္းႏွင့္ ေတြ႕ၾကပါသည္။ တစ္ေန႔ေသာ္ သခင္ေအာင္ဆန္းက ကိုခ်မ္းျမ ကပၸတိန္ေအာ့ဖ္သည္ဆိုးလ္ (Captain of The Soul) ကို ခင္ဗ်ား ဘယ္လို ျပန္မလဲဟု ေမးပါသည္။ ကြၽန္ေတာ္က ေပါရာဏ စကားမွာေတာ့ ကပၸတိန္ဆိုတဲ့ ေ၀ါဟာရမ်ဳိးကို ထမုန္သူ ႀကီးဟူ၍ ဆိုပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ မာလိန္မွဴး ဆိုရင္ ပိုေကာင္းပါလိမ့္ ထင္တယ္ဟူ၍ ျပန္ေျဖလိုက္ပါသည္။

ဤ ေ၀ါဟာရကိုလည္း သခင္ေအာင္ဆန္းက သေဘာ မက်သူပါ။ မႀကိဳက္ေသး ဘူးဗ်ာ၊ လူတိုင္း နားလည္ႏိုင္မွ ေကာင္းမွာဟူ၍ ေျပာၿပီး သူ၏ မွတ္စုအၾကမ္းစာ အုပ္ထဲတြင္ ယင္းကဗ်ာ ဘာသာျပန္ကို ေရးျခစ္လိုက္၊ ဖ်က္လုိက္ လုပ္ေနသည္ကိုပင္ ေတြ႕ရပါသည္။ ကိုေအာင္ဆန္းသည္ သြားေလရာ၌ စာအုပ္တစ္အုပ္ သူ၏ လက္ထဲတြင္ ပါလာတတ္ပါသည္။ ထိုအခါက သူ၏ လက္ထဲတြင္ လက္ေရြးစင္ အဂၤလိပ္ကဗ်ာ ေကာက္ႏုတ္ခ်က္ (Selected Poems) တစ္အုပ္ ရွိေနပါ သည္။ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာကို ကိုေအာင္ဆန္း ေရးသားရာ၌ အိုးေ၀မဂၢဇင္း ေခါင္းႀကီးပိုင္းတြင္ သူ၏ နာမည္ မပါေၾကာင္းမွာ အဆန္း မဟုတ္ပါ။ ေခါင္းႀကီးပိုင္းကို ေရးသားသူ၏ အမည္မွာ မဂၢဇင္းတို႔ ထံုးတမ္းစဥ္လာ အရ ပါေလ့ပါထ မရွိၾကပါ။ ေခါင္းႀကီးပိုင္းကို တာ၀န္ခံ အယ္ဒီတာမ်ားက သာလွ်င္ ေရး သားၾကရစျမဲ ျဖစ္ပါသည္။ အျခား ကဗ်ာတစ္ပုဒ္စ၊ ႏွစ္ပုဒ္စကိုလည္း သခင္ေအာင္ဆန္း ေရးဖူးသည္ကို သိပါသည္။ သို႔ေသာ္ သူ၏အမည္ကို မေတြ႕ရပါ။

သခင္ေအာင္ဆန္း၏ ကဗ်ာကို ဖတ္႐ႈပါလွ်င္ အလြန္ေလးနက္ ေျပာင္ေျမာက္ေသာ အဖြဲ႔အႏြဲ႔၊ ရဲေသြးရဲမာန္ စိတ္ဓာတ္ကို ေသြးသြင္းေပးေသာ စကားလံုးမ်ားကို ေတြ႔ၾကရပါသည္။ ထို႔ျပင္ အဂၤလိပ္ဘာသာမွ ျမန္မာျပန္ဆိုပံုမ်ား သည္လည္း အလြန္ ေလးနက္ေပၚလြင္ လွသည္။ ျမန္မာဆန္ေသာ ေ၀ါဟာရမ်ားကို ေရြးခ်ယ္ၿပီး အကြက္က်က် သူ႔ ေနရာႏွင့္သူ ထားသို သံုးစြဲတတ္သည္ မွာမ်ားစြာ ခ်ီးမြမ္းဖြယ္ ျဖစ္ပါသည္”ဟု ေဖာ္ျပခဲ့ပါသည္။

ေမာင္ေသာ္က ႏွစ္သံုးရာမွ ပဲ့တင္ သံ အသံလိႈင္းကဗ်ာမ်ား စာအုပ္ထုတ္ ေ၀မႈႏွင့္ စစ္ျပန္မဂၢဇင္းတြင္ ေမာင္ေသာ္ က၏ သခင္ေအာင္ဆန္းႏွင့္ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ ေဆာင္းပါးႏွင့္ ျမေကတု၏ သခင္ ေအာင္ဆန္းႏွင့္ သူ႕ကဗ်ာ သူ႔နိမိတ္ ေဆာင္းပါးမ်ား ေဖာ္ျပမႈတို႔ႏွင့္ မေရွး မေႏွာင္းမွာပင္ ေရွ႔သို႔စာေစာင္တြင္ သိန္းေဖျမင့္က အိုးေ၀မဂၢဇင္းမွ အႏိုင္ မခံ ကဗ်ာကို မင္းသု၀ဏ္က ဘာသာ ျပန္ဆိုေဖာ္ျပေၾကာင္း ေရးသားသည္ဟု ဆိုၾကျပန္သည္။ အိုးေ၀မဂၢဇင္း(၁၉၃၆) တြင္ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာကို ေခါင္းႀကီးပိုင္း အျဖစ္ ေဖာ္ျပစဥ္က ဘာသာျပန္ဆိုသူ၏ ကေလာင္အမည္ ေဖာ္ျပျခင္းမျပဳခဲ့မႈ၊ မင္းသု၀ဏ္က ႐ႈမ၀မဂၢဇင္းႏွင့္ ပ်ဥ္းမ ငုတ္တို ကဗ်ာ စာအုပ္တြင္ ထပ္မံဘာ သာျပန္ဆိုေဖာ္ျပမႈ၊ မင္းသု၀ဏ္ကဲ့သို႔ပင္ ေမာင္ေသာ္ကက ႏွစ္သံုးရာမွပဲ့ တင္သံ အသံလိႈင္း ကဗ်ာမ်ား စာအုပ္တြင္ ထပ္မံ ဘာသာျပန္ဆို ထည့္သြင္းထားမႈ၊ ျမန္မာ ဘာသာျပန္ဆိုတိုင္း ကဗ်ာအမည္ အျဖစ္ အႏိုင္မခံ ကိုပင္ သံုးစြဲၾကမႈ၊ အိုးေ၀မဂၢ ဇင္း(၁၉၃၆)မွ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာ ဘာသာ ျပန္ဆိုသူကို ေမာင္ေသာ္က၊ ျမေကတုႏွင့္ သိန္းေဖျမင့္တို႔က ေဖာ္ထုတ္လာၾကမႈ တို႔ေၾကာင့္ ျမန္မာ စာေပနယ္တြင္ အႏိုင္ မခံ ကဗ်ာဘာသာ ျပန္ဆိုသူမွာ ပေဟဠိ ဆက္လက္ျဖစ္ၾကရသည္။ ေခတ္အဆက္ဆက္ ထုတ္ေ၀ေသာ စာနယ္ဇင္း မ်ား၏ စာမ်က္ႏွာထက္တြင္ ထိုပေဟဠိ မွာ ရွင္သန္ေနဆဲရွိသည္။

၂၀၁၀ ျပည့္ႏွစ္ ေဖေဖာ္၀ါရီလ ပန္းအလကၤာ မဂၢဇင္းမွ ေမာင္ေၾကာ့ေ၀ ၏ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာကို ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ ဆန္း ေရးမေရး၊ ဒဂုန္တာရာကို ေမး ၾကည့္ေစခ်င္သည္ ေဆာင္းပါးနိဂံုးတြင္“မည္သို႔ပင္ဆိုေစ၊ စစ္ၿပီးေခတ္မွာ ေအာင္ဆန္း သို႔မဟုတ္ အ႐ိုင္း၊ ညိဳျမ ေခၚ မတုန္မလႈပ္ေက်ာက္႐ုပ္ဟု သူတို႔ ႏွစ္ဦး၏ ႐ုပ္ပံုလႊာကို အနီးကပ္ပံုေဖာ္ ေရးဖြဲ႔ခဲ့ေသာ ကိုလိုနီေခတ္ ေက်ာင္းသား လႈပ္ရွားမႈမွာ ပါ၀င္ခဲ့သူ သက္ရွိထင္ရွား ရွိေနေသးသည့္ ဆရာႀကီး ဒဂုန္တာရာ အား အိုးေ၀မဂၢဇင္း ေခါင္းႀကီး အႏိုင္မခံ ကဗ်ာ မည္သူ ေရးခဲ့ပါသနည္း ဆိုသည့္ အေျဖကို ေမးျမန္းရန္သာ က်န္ရွိေနပါ ေၾကာင္း”ဟု ေဖာ္ျပထားပါသည္။

ထို ပန္းအလကၤာ မဂၢဇင္း၏ ေဖာ္ျပခ်က္ အရ လွ်ပ္တစ္ျပက္ဂ်ာနယ္ အတြဲ-၂၊ အမွတ္ ၆၉၊ ၂၂.၀၁.၂၀၁၀)က ဆရာႀကီးဒဂုန္ တာရာအား ေမးျမန္းခဲ့ရာ၌“ဒီကဗ်ာ ကို ကိုေအာင္ဆန္း ေရးမေရး ကြၽန္ေတာ္လည္း ေသေသခ်ာခ်ာ မမွတ္မိေတာ့ ဘူးဗ်။ ကိုညိဳျမ ေရးတယ္ ဆိုတာေတာ့ ဖတ္ဖူးတယ္။ စာမေခ်ာလို႔ေတာင္ မင္း သု၀ဏ္က ျပင္ေပးတယ္လို႔ ဖတ္ဖူးတယ္။ အဲဒီ အခ်ိန္တုန္းက ကြၽန္ေတာ္က ၁၀ တန္းဗ်။ ကိုေအာင္ဆန္း အႏိုင္မခံ ကဗ်ာကို ေရးမေရး ဆိုတာေတာ့ ကြၽန္ ေတာ္လည္း ေသေသခ်ာခ်ာ မသိဘူး” ဟု ေျဖဆိုခဲ့ပါသည္။ ထို႔ျပင္ Popular News Journal (အတြဲ-၂၊ အမွတ္ ၁၉၊ ၂၀.၀၅.၂၀၁၀)က စစ္ျပန္မဂၢဇင္း မွ ျမေကတု၏ သခင္ေအာင္ဆန္းႏွင့္ သူ႕ကဗ်ာ သူ႔နိမိတ္ ေဆာင္းပါးကို ျပန္လည္ ေဖာ္ျပထားပါသည္။

၁၉၈၇ ခုႏွစ္တြင္ စာေပ ဗိမာန္က ႀကီးမွဴး၍ ဘာသာျပန္ စာေပစာတမ္း ဖတ္ပြဲ က်င္းပခဲ့ရာ၌ စာေရးဆရာေမာင္ထြန္းသူႏွင့္ ေမာင္ျမင့္ႂကြယ္တို႔က ဘာ သာျပန္ရသ စာေပစာတမ္းကို ဖတ္ၾကားခဲ့ၾကပါသည္။ ထိုစာတမ္းတြင္“ဘာသာျပန္ ကဗ်ာသမိုင္းတြင္ ထင္ရွားေသာ ပုဂိၢဳလ္တစ္ဦးအျဖစ္ အသိ အမွတ္ျပဳၾကရသည့္ ဆရာႀကီး ဦးခင္ေဇာ္(ေက)က“စင္စစ္ ကြၽန္ေတာ္ ဘာသာျပန္ ကေလာင္ကုိ စတင္ ကိုင္စဥ္က ျမန္မာစကားေျပကို ဘာသာျပန္ခဲ့ ျခင္း မဟုတ္ပါ။ ျမန္မာကဗ်ာကို ဘာသာ ျပန္ဆိုျခင္းသာ ျဖစ္ခဲ့ပါသည္။ လူႀကိဳက္မ်ားခဲ့သည့္ ေခတ္စမ္းကဗ်ာ မ်ားကို ျပန္ခဲ့ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ အထူး သျဖင့္ ေဇာ္ဂ်ီႏွင့္ မင္းသု၀ဏ္တို႔၏ လက္ရာမ်ား ျဖစ္ပါသည္။ ပထမဆံုး ဘာသာျပန္ခဲ့သည္မွာ ၁၉၂၆-၂၇ ေလာက္က ေဇာ္ဂ်ီ၏ ပိေတာက္ပန္း ကဗ်ာျဖစ္ပါသည္”ဟု ေနာက္ေၾကာင္း ျပန္ခဲ့ဖူးပါသည္။

ထိုေခတ္ကာလက ကြၽန္ေတာ္တို႔ အလြန္ ႏွစ္သက္စြဲလမ္း ခဲ့ဖူးေသာ ျမန္မာဘာသာျပန္ ရသကဗ်ာ တစ္ပုဒ္အေၾကာင္း တင္ျပခ်င္ပါသည္။ ထိုကဗ်ာမွာ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ေက်ာင္းသားမ်ား သမဂၢထုတ္ အုိးေ၀ မဂၢဇင္း၌ ပါခဲ့ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ထိုကဗ်ာကို ေရးသူမွာ အဂၤလိပ္ကဗ်ာ ဆရာ ၀ီလွ်ံအမ္း နက္ဟင္းနေလးျဖစ္၍ ကဗ်ာအမည္မွာ အင္ဗစ္တပ္စ္ ျဖစ္ပါသည္။ ထိုကဗ်ာကုိ အိုးေ၀ညိဳျမ (ဦးညိဳျမ)က အႏိုင္မခံ ဟူေသာအမည္ျဖင့္ ဘာသာျပန္၍ ဆရာ မင္းသု၀ဏ္က တည္းျဖတ္ခဲ့သည္ဟု ဆိုပါသည္။ ကြၽန္ေတာ္တို႔အဖို႔ ထိုကဗ်ာသည္ အလြန္ရသ ေျမာက္ေသာ ဘာသာ ျပန္ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ ျဖစ္ပါသည္”ဟု ေဖာ္ ျပထားပါသည္။ စာတမ္းရွင္မ်ား ျဖစ္သည့္ ေမာင္ထြန္းသူႏွင့္ ေမာင္ျမင့္ႂကြယ္ တို႔က အိုးေ၀မဂၢဇင္း(၁၉၃၆)မွ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာကို အိုးေ၀ညိဳျမက ျမန္မာဘာ သာသို႔ျပန္ဆို၍ မင္းသု၀ဏ္ တည္းျဖတ္ေၾကာင္းအား စာေပလုပ္သား မဂၢဇင္း (၁၉၈၁၊ ဒီဇင္ဘာလ)မွ စာေရးဆရာ တိုက္စိုး၏ ေဆာင္းပါးကို ကိုးကားထား ပါသည္။

ထို႔ေနာက္ ခ်င္းတြင္း ခ်စ္ေသြးက ဦးညိဳျမႏွင့္ ေျခလွမ္းႏွစ္ရာ ေဆာင္းပါး (စာေမာ္ကြန္း၊ ၁၉၈၆ ဧၿပီလ)တြင္“ႏွစ္သံုးရာမွ ပဲ့တင္သံအသံလိႈင္းကဗ်ာ မ်ား စာအုပ္တြင္ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာကို ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း ဘာသာျပန္သည္ဟု ေဖာ္ျပပါရွိသည္။ စာအုပ္ေတြက မွားေရး၍ ကူးယူ ေဖာ္ျပၾကေသာ စာ အုပ္အသီးသီးက (က်ဴရွင္ အထူးထုတ္ စာအုပ္အထိ) ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း ဘာသာျပန္သည္ဟု ေရးေနၾကဆဲ။ ဦးညိဳျမ လက္ေရးမူကို ဖိုတိုစတက္ေကာ္ ပီလုပ္၍ ဤINVICTUS ကဗ်ာကို ဦးညိဳျမ ဘာသာျပန္သည္ဟု (စာေပ လုပ္သား မဂၢဇင္းတြင္ ထင္ပါသည္။) ရွင္းျပၿပီးပါလ်က္ ယေန႔တိုင္ အမွတ္ မွားကာ ေရးေနၾကသည္မွာ အံ့ၾသစရာ ပင္”ဟုေဖာ္ျပထားၿပီးေနာက္ မႏၲေလး ၿမိဳ႕တြင္ ဦးေမာင္ေမာင္တင္ (မဟာ ၀ိဇၨာ)၊ ဦးညိဳျမ၊ ေဒါက္တာေဌး၀င္းႏွင့္ ခ်င္းတြင္းခ်စ္ေသြးတို႔ ေတြ႕ဆံုစား ေသာက္ၾကၿပီးေနာက္ အိုးေ၀မဂၢဇင္းမွ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာဘာသာျပန္ဆိုမႈႏွင့္ စပ္ လ်ဥ္း၍ ေမးျမန္းျဖစ္ပံုကို ေအာက္ပါ အတိုင္း ေဖာ္ျပထားပါသည္။

“ဆရာ ကဗ်ာ ဘာသာျပန္ကိစၥ”

“ေၾသာ္ ဒါလား”

“ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း ျပန္တယ္တဲ့။ မင္းသု၀ဏ္ျပန္တာတဲ့။ အဲဒါေတြ”

“ဟုတ္သားပဲ ေျပာမယ္။ ဗိုလ္ခ်ဳပ္က ထည့္တယ္။ တခ်ဳိ႕မေခ်ာတဲ့ ေနရာကေလးေတြ မင္းသု၀ဏ္က ျပင္ေပးတယ္”

“ဗိုလ္ခ်ဳပ္ျပန္တယ္ဆိုတာ စာအုပ္တိုင္းမွာ ဦးသိန္းေဖျမင့္က ေရွ႔သို႔မွာ ဆရာမင္းသု၀ဏ္ျပန္တာလို႔ ေရးဖူးတယ္ ဆရာ။ အဲဒါ”

“ဒီလို ဒီလို အဲဒီတုန္းက ရန္ကုန္ တကၠသိုလ္ ထမင္းစား၀ိုင္းမွာ ဆရာ ေဇာ္ဂ်ီ၊ ဆရာမင္းသု၀ဏ္တို႔ ဆံုတတ္ ၾကတယ္။ ကြၽန္ေတာ္က ဘာသာျပန္ ၿပီး ဆရာ မင္းသု၀ဏ္ကိုျပတယ္။ ဆရာမင္းသု၀ဏ္က မေခ်ာတာေလးေတြ ေခ်ာေအာင္ျပင္ေပးတယ္။ ၿပီးေတာ့ ဗိုလ္ခ်ဳပ္က အိုးေ၀မဂၢဇင္းမွာ ထည့္ေပးတယ္။ ဒါပါပဲ”

“မူကြဲေနၾကတာက”

“ဒါက အိုးေ၀မဂၢဇင္း မူရင္း ရွိသားပဲ”

ခ်င္းတြင္း ခ်စ္ေသြးႏွင့္ ညိဳျမတို႔ ၏ ေတြ႕ဆံု ေမးျမန္းေျဖၾကားမႈ၊ ေမာင္ထြန္းသူႏွင့္ ေမာင္ျမင့္ႂကြယ္တို႔၏ ဘာသာျပန္ ရသစာေပ စာတမ္းမွ ေကာက္ႏုတ္ခ်က္၊ တိုက္စိုး၏ ေဆာင္းပါးမွ ေဖာ္ျပခ်က္၊ ဒဂုန္တာရာ၏ ဖတ္႐ႈ မွတ္သားမိသမွ် ႏွင့္ ျမေကတု၊ ေမာင္ေသာ္ကႏွင့္ သိန္း ေဖျမင့္တို႔၏ အႏိုင္မခံ ဘာသာျပန္ဆိုသူ အမည္ ထုတ္ေဖာ္မႈတို႔သည္ အႏိုင္မခံ ကဗ်ာ ဘာသာျပန္ဆိုမႈ ပေဟဠိတြင္ ေတြးဆဆင္ျခင္စရာမ်ား ျဖစ္ၾကပါ သည္။ ထိုသို႔ေတြးဆ ဆင္ျခင္ရာ၌ အခ်ိန္ ကာလၾကာျမင့္မႈႏွင့္ ျမင္ရၾကားရ၊ ေတြ႔ ရ ဖတ္ရသမွ်မွ လူ႕သဘာ၀ အရ အမွတ္ မွားတတ္မႈကိုလည္း သတိမူၾကရပါလိမ့္ မည္။

ေကျမဴး
(ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႏွစ္ငါးဆယ္ (၁၉၂၀-၁၉၇၀)စာေစာင္၊ ဘာသာ ျပန္စာေပစာတမ္းမ်ား(စာေပဗိမာန္)၊ ရာ ျပည့္ဦးစိုးၫႊန္႔၏ ၂၀ရာစု ျမန္မာစာေရး ဆရာ ၁၀၀၊ ညိဳျမ၏ ကြၽန္ေတာ္ ငရဲေခြး ေဆာင္းပါးေရးစဥ္က ေဆာင္းပါး (အိုးေ၀ေရႊရတု သဘင္ လက္ေရြးစင္ စာအုပ္)၊ ခ်င္းတြင္းခ်စ္ေသြး၏ ဦးညိဳျမ ႏွင့္ေျခလွမ္း ၂၀၀ ေဆာင္းပါး၊ (စာေမာ္ ကြန္း ၁၉၈၆ ဧၿပီ)၊ ျမေကတု၏ သခင္ ေအာင္ဆန္းႏွင့္ သူ႕ကဗ်ာသူ႕နိမိတ္ ေဆာင္းပါး Popular News Journal 20.05.2010 တို႔ကို ညိႇႏိႈင္းကိုးကား သည္။)
(ေရႊအျမဳေတ မဂၢဇင္း၊ႏို၀င္ဘာလ ၂၀၁၀)